织妇辞 唐 孟郊 夫是田中郎,妾是田中女。 当年嫁得君,为君秉机杼。 筋力日已疲,不息窗下机。 如何织纨素,自著蓝缕衣。 官家榜村路,更索栽桑树。 注释0 {6 f, d& n+ T* L) {: i6 M
⑴田中郎:从事农业劳动的男子。
$ Z) @7 ?/ Z! B" g6 a⑵妾:古代妇女的自我谦称。田中女:农村的劳动妇女。) _) @# L3 }6 p2 t5 S
⑶秉:执持,操持。《尔雅·释诂下》:“秉,执也。”《广雅·释诂下》 :“秉,持也。”机杼:泛指织布的工具。机:织具也。《集韵·微韵》:“机,织具也。”杼:织布的梭子。《说文·木部》:“杼,机之持纬者。”" @0 b* S6 w5 D8 o: |
⑷日:每天。疲:衰竭。 l% e0 r/ N2 J6 {2 P: N
⑸息:停止。
# _5 K4 s3 q( ^$ w9 N⑹纨素:精致洁白之细绢。《文选·班婕妤·怨歌行》:“新制齐纨素,皎洁如霜雪。”* \5 x5 ~, s1 C: _5 U0 `- Y( {+ ? U' p
⑺著:穿。蓝缕:破敝衣裳。《左传·宣公二年》:“荜路蓝缕,以启山林。”* A, H( u$ F; U) N0 h( Q
⑻官家:指地方政府。一说官家谓帝王之家。《湘山野录》:“五帝官天下,三王家天下 ,故曰官家。”榜:布告,告示,此作动词,张贴告示。
8 r# H9 N g s- \+ r⑼索:要求。栽桑树:指栽种桑树养蚕取丝。夏注:“言民间种桑养蚕,所出之丝,尚不足以供官家之用也。”陈注:“《晋书·五行志》:‘初,童谣曰:官家养芦化成荻。’此又言力役之苦。”& n/ T2 c# ]6 {0 [ w r- |
译文1 p/ m' R: n) D5 |
丈夫是农民,我是农妇。当年我嫁给丈夫,便开始在夫家从事纺织劳动。我一天天疲劳下去,越来越没有气力,却一刻也不能停止纺织。为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。官府在村中的道路上张贴告示,要农民广栽桑树养蚕缫丝。9 L: D' I) H6 Q. z1 t2 P# i- C! H- c" ?
鉴赏" j% f$ ^8 z" u
此诗以农村个体农妇的口吻自述辛勤纺织而自身却只能穿破烂衣服,因为她们的劳动所都被官府征收去了,正如王建《当窗织》所云:“输官上顶有零落,姑未得衣身不著。”这从一个侧面真实反映了农民遭受剥削、悲苦不堪的生活状况。% }# R( A9 P& u/ s
“夫是田中郎,妾是田中女。”这两句交代了织妇与丈夫的身份。“当年嫁得君,为君秉机杼。”这两句用织妇的口道出了刚嫁到夫家时男耕女织的生活图景。“筋力日已疲,不息窗下机。”这两句暗示了官府赋役之繁重。“如何织纨素,自著蓝缕衣。”这两句深刻地控诉了封建统治阶级的肆意聚敛、搜刮民脂民膏的罪恶行径。“官家榜村路,更索栽桑树。”最后用“管家”的告示结尾,意味深长,官府的压榨已经到了明目张胆的地步,农民的命运愈来愈悲惨了。
& x. t% X4 e" L, k! `. t |