|
织妇辞 唐 孟郊 夫是田中郎,妾是田中女。 当年嫁得君,为君秉机杼。 筋力日已疲,不息窗下机。 如何织纨素,自著蓝缕衣。 官家榜村路,更索栽桑树。 注释
7 ^8 ~( z* \0 k+ A" |. K7 l⑴田中郎:从事农业劳动的男子。
8 u5 C4 S3 D( ^7 j⑵妾:古代妇女的自我谦称。田中女:农村的劳动妇女。
# P6 z" U' h1 X/ ?" J5 G( j⑶秉:执持,操持。《尔雅·释诂下》:“秉,执也。”《广雅·释诂下》 :“秉,持也。”机杼:泛指织布的工具。机:织具也。《集韵·微韵》:“机,织具也。”杼:织布的梭子。《说文·木部》:“杼,机之持纬者。”
0 C; {9 h" `) m0 n⑷日:每天。疲:衰竭。
1 E; t3 L8 Z" Y& |⑸息:停止。
1 i% R, l0 Z0 D2 C2 L⑹纨素:精致洁白之细绢。《文选·班婕妤·怨歌行》:“新制齐纨素,皎洁如霜雪。”) R1 I q) G' [. @$ t. X( R# s# E
⑺著:穿。蓝缕:破敝衣裳。《左传·宣公二年》:“荜路蓝缕,以启山林。”& D4 q7 I/ W+ ~, B {, Z: ^
⑻官家:指地方政府。一说官家谓帝王之家。《湘山野录》:“五帝官天下,三王家天下 ,故曰官家。”榜:布告,告示,此作动词,张贴告示。* F! p" W$ ?" D; ]
⑼索:要求。栽桑树:指栽种桑树养蚕取丝。夏注:“言民间种桑养蚕,所出之丝,尚不足以供官家之用也。”陈注:“《晋书·五行志》:‘初,童谣曰:官家养芦化成荻。’此又言力役之苦。”
9 @$ {1 x$ N; i6 d1 B" Y译文) X6 w+ n% e# j, s3 H$ @
丈夫是农民,我是农妇。当年我嫁给丈夫,便开始在夫家从事纺织劳动。我一天天疲劳下去,越来越没有气力,却一刻也不能停止纺织。为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。官府在村中的道路上张贴告示,要农民广栽桑树养蚕缫丝。
* l$ g! b' c! o t, O! T- ^0 P! o8 a鉴赏' V. s1 H) B1 S2 a1 _* h. J' W
此诗以农村个体农妇的口吻自述辛勤纺织而自身却只能穿破烂衣服,因为她们的劳动所都被官府征收去了,正如王建《当窗织》所云:“输官上顶有零落,姑未得衣身不著。”这从一个侧面真实反映了农民遭受剥削、悲苦不堪的生活状况。
0 C7 n, w/ v3 _2 E* x0 d- R4 Z“夫是田中郎,妾是田中女。”这两句交代了织妇与丈夫的身份。“当年嫁得君,为君秉机杼。”这两句用织妇的口道出了刚嫁到夫家时男耕女织的生活图景。“筋力日已疲,不息窗下机。”这两句暗示了官府赋役之繁重。“如何织纨素,自著蓝缕衣。”这两句深刻地控诉了封建统治阶级的肆意聚敛、搜刮民脂民膏的罪恶行径。“官家榜村路,更索栽桑树。”最后用“管家”的告示结尾,意味深长,官府的压榨已经到了明目张胆的地步,农民的命运愈来愈悲惨了。: i4 ]+ J, E6 S0 N: Y& l! e+ E
|