
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF。28M。
0 F# f/ p5 ^$ b! C; H$ _: f内容提要; x+ x7 V( k3 N5 @8 J% r: r' k
《纺织品外贸实务英语(第2版)》以纺织品对外贸易为对象,以纺织品合同条款为基础,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本理论和相关知识、纺织品外贸中常用的英语专业词汇。全书共分10章,包括纺织品外贸基础,纺织品的品质、数量和包装条款,国际贸易术语,进出口商品的价格,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,纺织品检验与商品检验条款,贸易争端的解决,国际货物买卖合同的商订与履行。相关章节附有配套的合同样本、主要单据样本、重难点解释以及主要词汇,书后附有单证常用(缩)语和词组、中国及世界主要港口、托收统一规则(URC522)及跟单信用证统一惯例(UCP600)等,供学习者参考。
/ ^3 t9 F3 {6 W0 z《纺织品外贸实务英语(第2版)》可作为本科国际经济与贸易专业、纺织品检验与贸易专业以及与纺织贸易相关专业的专业英语教材,也可作为高职高专纺织品检验与贸易专业学生的专业英语教材,同时,可供从事纺织品外贸业务的从业人员使用。
( X" G% o+ n3 G1 ~目录
1 {/ l! p/ I3 p6 T" `CHAPTER ONE BASIS OF TEXTILES FOREIGN TRADE/纺织品外贸基础
" ]' K# Z$ D4 |Section One Classification of Textile Materials/纺织材料的分类 ( C+ {6 M1 ^; D* e- I# \
Ⅰ. Textile Fiber and Its Classification/纺织纤维及其分类
5 n& d' R! K. E' ?4 Z& gⅡ. Classification of Yarn/纱线的分类 - O/ {# T2 z6 |; n1 d9 T1 k' ?- ^7 z
Ⅲ. Classification of Fabric/织物的分类 % n: }7 p# T. Z9 a; C
Section Two Technical Indexes of Textiles and Conventional Units in Foreign Trade/ 纺织品的技术指标及外贸常用单位
. m7 K( t3 z: u; sⅠ. Main Technical Indexes of Yarn/纱线的主要技术指标 ) q$ W$ g k9 S. D
Ⅱ. Main Technical Indexes of Fabric/织物的主要技术指标 1 K) h' s4 p. X! U
Ⅲ. Conventional Units in International Trade/国际贸易常用单位
) k+ u4 Q8 t5 U* U1 m, Q' {Ⅳ. Conversion of Metric Units and British Units in Textiles Trade/纺织品贸易中常用公制、英制单位换算 ' z, D; Y& O: {/ q9 v8 Z# @
New Words and Expressions
- E3 g! G+ ?6 B' J0 d6 w3 N' SNotes ) i. o# a( d, u* i0 d/ P/ V
Thinking Points 9 _+ ]4 d4 N- a- v/ m- e
CHAPTER TWO CLAUSES OF QUALITY, QUANTITY AND PACKING
" b: F P# ` [5 Q" @+ GFOR TEXTILES/纺织品的品质、数量和包装条款 . W5 A* ]$ u6 C+ e- U" f' b
Section One Requirements of Quality and Quantity of Textile Material and
% S( s6 E8 u7 ^& iRelated Contract Clauses/纺织材料的品质、数量要求及合同条款
; y d/ f6 `: f) S. uⅠ. Requirements of Quality and Quantity of Raw Cotton for Import and Export/ 原棉进出口的品质及数量要求 ) {% M$ d& C2 z1 ^* x0 A: m
Ⅱ. Requirements of Quality and Quantity of Wool Import and Export/羊毛纤维进出口的品质及数量要求
: f- ~: E3 |2 w5 N* J' d5 RⅢ. Requirements of Quality and Quantity of Silk/生丝的品质及数量要求
! ^/ S2 q& A u c/ dⅣ. Requirements of Quality and Quantity of Man—made Fiber for Import and Export/化学纤维进出口的品质及数量要求
8 b" \+ g" z# g% r. H0 QSection Two Requirements of Quality and Quantity of Textile Fabric and Related Contract Clauses/ 纺织面料的品质、数量要求及合同条款
$ S% v- e! G* N8 E/ gⅠ. Expressions of Specification of Woven Fabric and Requirements of Quality/机织面料的规格表示方法及品质要求 * _9 V7 H) k) S
Ⅱ. Indication of Specification of Knitted Fabric/针织面料的规格表示 9 z4 z2 _) n# Z0 g' p
Ⅲ. Requirements of Quality of Fabric Finishing/织物后整理的品质要求
" Y* ~! T: F! NSection Three Packing of Textiles and Related Contract Clauses/ 纺织品的包装及合同条款 ' z3 H" P2 O5 W: C, o6 p. R2 F- o' [
Ⅰ. Importance of Commodities Packing/商品包装的重要性 # Q. a* W! L+ }1 q2 O" H' p& s& s* U
Ⅱ. Varieties of Packing and Choice of Packing Material/包装的种类和包装材料的选择 + h8 i1 q' a* E. G' i9 ^
Ⅲ. Packing Methods and Clauses/包装方式及包装条款
2 Z/ S6 m" o3 J4 P, TⅣ. Product Code, Label and Hang—tag/条码、标签及吊牌 c7 O9 v8 `7 |
New Words and Expressions
+ V9 m5 j6 e" k! `9 O$ a! ENotes
1 X$ }2 J0 G$ G% G: O4 rThinking Points
0 {2 D7 E# [9 i7 z+ I* vCHAPTER THREE INTERNATIONAL TRADE TERMS/国际贸易术语 " Q; e" X4 z' \1 W3 T1 ?
Section One International Trade Terms, Rules & Conventions and Incoterms 2010 /国际贸易术语、国际惯例及通则2010
" e2 T L4 f }7 _5 iⅠ. International Trade Terms/国际贸易术语 3 [- A0 a% s4 Q Y& ]4 N) B, b2 U
Ⅱ. International Trade Rules and Conventions/国际贸易惯例 3 ?0 f5 a1 f8 i7 p: V
Ⅲ. Incoterms/国际贸易术语解释通则 8 L3 U! z! Q) _0 I1 Q* g3 O w
Ⅳ. Relative Terminology/相关术语 4 a" B: }5 h2 g( e3 q' G
Section Two Rules for Sea and Inland waterway Transport/适用于海上和内陆水上运输的术语
+ F. H% g) N4 \( IⅠ. FOB — Free On Board/船上交货 (
1 ]% \& A6 k2 w/ b0 Q$ n, {$ lⅡ. CFR — Cost and Freight/成本加运费 ( : o5 j, W3 s, \
Ⅲ. CIF — Cost Insurance and Freight/成本、保险费加运费(
. J3 Y0 u( z8 N* A0 U+ QⅣ. FAS — Free Alongside Ship/船边交货 (
0 s% ^+ P4 i: I/ f7 |& }Section Three Rules for any Mode or Modes of Transport/适用于任何运输方式的术语 5 k+ Q& ]0 b2 c: V" }' Z/ o
Ⅰ. FCA — Free Carrier/ 货交承运人 (
/ o0 u1 i: C6 W- [Ⅱ. CPT — Carriage Paid To/运费付至(
& O- r! M1 |9 z- c1 AⅢ. CIP — Carriage And Insurance Paid To运费和保险费付至(
, y- T" X2 i- |7 ? k$ Q/ YⅣ. EXW — Ex Works/工厂交货(
" H0 \! G! U. p" J+ J& [2 ?Ⅴ. DAT — Delivered At Terminal/运输终端交货 ( 0 ^/ M/ l& B2 |# U
Ⅵ. DAP — Delivered At Place /目的地交货 (
% @. g4 ^) ^; qⅦ. DDP — Delivered Duty Paid/完税后交货 (
5 ]; |4 O$ f+ s* v4 P+ f+ S! V5 TNew Words and Expressions ; X; o2 P6 z# x8 ^
Notes
6 F: k4 a4 O3 m% CThinking Points $ k# S! ]+ b+ p/ b% r! [, v; f
CHAPTER FOUR PRICE OF IMPORT AND EXPORT GOODS/进出口商品的价格
" d5 C5 h8 p* V% f9 `5 vSection One Price Clauses/价格条款
8 o- ~$ ?0 J3 G4 y [, u. H5 \Ⅰ. Price Clauses in Contract of International Trade/国际贸易合同中的价格条款 # _+ S" r Q( A
Ⅱ. Principles and Methods of Pricing/作价原则和方法
9 s4 r2 ^3 o. W& T$ [Ⅲ. Money of Account/计价货币 X8 \& S/ Y! L) [, H' E# C
Ⅳ. Exchange Conversion of Money of Account/计价货币的汇率折算
2 G2 @) E0 P# n- KⅤ. Commission and Discount/佣金与折扣 " j# W& G1 B$ p4 Y
Section Two Price Accounting of Export Goods/出口商品的价格核算 2 D1 R% g" k, w# C
Ⅰ. Price Formation/价格构成 4 M; t) h$ _% w8 M* L
Ⅱ. Price Accounting of Export Goods/出口货物的价格核算
% ]1 r) G4 o2 MⅢ. Export Quotation Accounting of Three Foreign Trade Terms/三种贸易术语的对外报价核算
# s, c5 P+ E$ T% N! dⅣ. Accounting of Export Counter Offer/出口还价核算
, e- Z/ C& Z9 u9 JⅤ. Conversion of Three Trade Terms/三种贸易术语的换算 ( i- S! e: d! c) Q; ~8 g
Section Three Price Clauses in Sales Contract/合同中的价格条款 * p, ^$ g9 Y5 `
New Words and Expressions - s6 i7 n3 D3 I4 d0 w [
Notes
8 u- X- y' j0 |' @) f4 V% uThinking Points
2 U1 e' `6 J, n! y VCHAPTER FIVE INTERNATIONAL CARGO TRANSPORT/国际货物运输
7 G( D& E& w( |4 L9 RSection One Modes of Transport/运输方式
8 E6 @9 D7 f5 f% AⅠ. Marine Transport/海洋运输
! f1 e4 r% U2 |6 J. t, u! C. h. @Ⅱ. Railway Transport/铁路运输 9 J5 |+ D2 g- S/ K7 m
Ⅲ. Air Transport/航空运输 % C! s/ s6 _5 L$ e
Ⅳ. Container Transport/集装箱运输 y4 ~) ?6 m4 ?8 U" H) S; B2 a8 a
Ⅴ. International Multi—modal Transport/国际多式联运 & G, Z$ f& E% h: ?$ m6 A/ Z
Ⅵ. Land Bridge Transport/大陆桥运输
, m6 `% a* X6 }" U6 a$ Y5 XⅦ. Overland Common Points (OCP)/内陆公共点
5 E/ q' i+ @* D+ RⅧ. Postal Transport/邮包运输 5 E) e/ G9 T4 Y* B& l
Section Two Shipment Clauses/装运条款 3 y4 @* M7 B. m! f* D4 d
Ⅰ. Time of Shipment/装运时间
: q2 H" I# H9 e* V* ?) ]- mⅡ. Port of Shipment and Destination/装运港和目的港 4 r" j6 S% F& }) h' i, T. W
Ⅲ. Partial Shipment and Transshipment/分批装运和转运 $ i; O0 y' j* }; V7 x$ e& @
Ⅳ. Detention and Despatch Clauses/滞期与速遣条款
& p. G, ~! d& S. U! y; i/ vSection Three Transport Documents/运输单据
) U, Q& C; E7 e8 p/ [: S4 Q1 H! @" ZⅠ. Container Booking Note (CBN)/集装箱货物托运单
9 ?& _; _- `% Q& ]1 \Ⅱ. Ocean Bill of Lading (B/L)/海运提单
) A* `' `7 O6 }% G' a0 Q3 q- }Ⅲ. Documents Used in Container Transport—Combined Transport Document/集装箱运输中使用的单据——联运单据 , F/ b5 R3 D4 U: t" Y" p: J
Ⅳ. Air Waybill/航空运输单据
C9 \* C9 c; L! e" d X% M0 GⅥ. Railway Bills/铁路运单 5 y& | l1 v2 F! U; \
Ⅶ. Packing List/装箱单 5 ]+ l# k A" O, v7 ]! N& k% d. G; N
New Words and Expressions 4 |& w8 ]; N' I. U, y% F
Notes
5 H* \8 \- X. K+ y8 ~Thinking Points
9 E3 {$ P# w6 WCHAPTER SIX INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION INSURANCE/国际货物运输保险
1 R- {6 R; ?3 M4 g' V0 z4 ESection One Marine Cargo Transportation Insurance/海上货物运输保险
7 F N8 p5 R" Q% S. D, {Ⅰ. Marine Perils and Losses/海上风险与损失
: p& M8 x% O" k$ [* r5 s$ j- cⅡ. Extraneous Risks and Losses/外来风险和损失 a# p# N! n! u/ @
Ⅲ. Expenses/费用
: C, Q( }" J% q5 C* `1 {Section Two Risks Coverage for China Marine Cargo Transportation Insurance /我国海洋货物运输保险的险别
) k! F2 X6 |, P+ EⅠ. Basic Risks Coverage for Marine Transportation/海运基本险别
" ^' g$ {5 c; M1 S9 B! @8 ~8 HⅡ. Additional Risks Coverage for Marine Transportation/海运附加险别
8 m4 X& K% j7 W3 Q2 ]. z9 {Section Three Overland, Air Transportation and Parcel Post Insurance /我国陆运、空运与邮包货物运输保险
& s# w/ g( w# IⅠ. Overland Transportation Insurance/陆运货物保险
) N* s" Q! N8 VⅡ. Air Transportation Cargo Insurance/空运货物保险 8 Z# g0 t) b* k
Ⅲ. Parcel Post Insurance/邮包运输保险 8 m% |' ]; b" V5 T: H/ Q
Section Four Institute Cargo Clauses/协会货物保险条款 , P- A2 n" J8 B
Ⅰ. Institute Cargo Clause A/协会货物A 条款 # t1 Y- G, y, U1 G: p$ \
Ⅱ. Institute Cargo Clause B/协会货物B条款
/ {5 o1 L4 T3 y) `Ⅲ. Institute Cargo Clause C/协会货物C 条款 / c* O; G' Q1 c; b; g! K4 M* v
Section Five Practice of International Cargo Transportation Insurance /国际货物运输保险实务
1 k @; D" v1 `" x* g( tⅠ. Choosing on Risks Coverage/选择险别 / f1 W8 w: g' o) x0 n
Ⅱ. Cargo Transportation Insured Amount and Insurance Premium/货物运输投保金额及保险费
9 L' H" z: L- K0 Y9 J! GⅢ. Insurance Documents/保险单据 ; Q/ i. `4 Z& g- f3 {9 l
New Words and Expressions 6 f" W, [: T# J( f7 i. m
Notes
/ V9 f5 Z) Z) K2 }Thinking Points ; h0 ^; A) ]5 {
CHAPTER SEVEN INTERNATIONAL PAYMENT/ 国际结算
5 f, a: d# ]" |! e5 H& q/ vSection One International Payment and Instruments/支付工具 : h' w- d! J' w1 Q# [
Ⅰ. Draft/Bill of Exchange/汇票 ! P* w5 R8 t# p/ J
Ⅱ. Promissory Note/本票 7 T* s2 Z2 Q* m7 m
Ⅲ. Check/Cheque/支票 ! Y" _0 y/ F) N& ?/ V) t/ ^: p
Section Two Means of International Settlements/国际结算方式 ( w" J l- w. Z2 T
Ⅰ. Remittance/汇付 0 ^4 H; B' Z: C; _
Ⅱ. Collection/托收
N! b6 E$ n0 T6 X# g: t/ wⅢ. Letter of Credit (L/C)/信用证
$ p! U; ^' z- \. T/ t% gⅣ. Factoring/保理
6 L/ Y/ P# v! ~; TⅤ. Letter of Guarantee (L/G)/保函
$ ?' ~9 Q0 H8 n4 B0 {7 H! mNew Words and Expressions
# F8 n/ A+ r: MNotes
' p' d; b) A( v. O, {/ ZThinking Points
' J. S( O. l4 O- T8 F# nCHAPTER EIGHT TEXTILES INSPECTION AND COMMODITY INSPECTION CLAUSES/纺织品检验与商品检验条款
9 Q' q% `! F! J4 v6 y2 NSection One Main Inspection Agencies at Home and Abroad and Inspection Standards/ 国内外主要检验机构及检验标准 . L' v3 X% _9 r
Ⅰ. Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China/中华人民共和国出入境检验检疫局
' l4 A2 M& ^3 `9 y! SⅡ. Textiles Testing Office, Testing Technique Center on Industrial Raw Material, Shanghai Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau/上海出入境检验检疫局工业原材料检测技术中心纺织品检测室
% v$ t! ?6 q: O; u4 H6 M/ I" ]Ⅲ. Quality Supervision and Inspection Center of National Cotton Textiles/国家棉纺织产品质量监督检验中心 6 |2 e$ o3 O' i& H+ }
Ⅳ. Testing & Adjusting Laboratory, Shanghai Institute of Technical Supervision for Textile Industry/上海市纺织工业技术监督所检测/校准实验室 % p& V) L: Q" F4 B
Ⅴ. SGS—CSTC Standard Technical Service Ltd, Shanghai Brand/上海通标标准技术服务有限公司 * b6 Q5 y. n- l$ j
Ⅵ. Intertek Testing Services Ltd., Shanghai/上海天祥质量技术部服务有限公司 & l7 b7 B! @0 {, S* v
Ⅶ. Merchandise Testing Laboratories Shanghai/上海申美商品检测有限公司
2 U, \1 m, [6 [. G3 x6 ^, u* }2 J ~Ⅷ. Japan Synthetic Textile Inspection Institute Foundation Shanghai Kakon Apparel Test & Mending Co., Ltd./日本化学纤维检查协会上海科恳服装检验修整有限公司 / L: W! S: E0 S: H" u8 X
IX. Japan Spinners Inspecting Foundation, Shanghai Office/ 日本纺织品检查协会上海试验中心
m* X1 F, |* Y2 N. WSection Two Inspection and Labelling of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的检验与标志 3 L/ t5 l8 Y; b! ^
Ⅰ. Meaning and Main Contents of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的含义和主要内容 ! g- W5 u9 T/ l1 ?
Ⅱ. Ecolabelling of Green Textiles/绿色纺织品的生态标志
- S, p) ~- l$ C. H2 n% hⅢ. Testing Items of Ecological Textiles/生态纺织品的检验项目 * e( _ l4 `+ J/ f9 S, N
Section Three Commodity Inspection Clauses and Inspection Certificates/商检条款及商检证书
# U0 T% r% u1 V& l8 L" v* KⅠ. Commodity Inspection Clauses/商检条款
: ]; U+ t9 U, \4 D8 B- H4 D" fⅡ. Declaration Form on Export Commodity/出境货物报检单 G4 n* g. S" c, N3 p; ?* S
Ⅲ. Inspection Certificates/商检证书
7 G6 b1 a3 A. x) SNew Words and Expressions
& {2 e; L; z9 W `$ t& E9 P7 }6 ~ rNotes
3 [$ Y+ J$ I! nThinking Points * y. L) ]( j5 C
CHAPTER NINE SETTLEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DISPUTES/贸易争端的解决
, D- k( P% F8 ^: T" K/ N" zSection One Dispute/争议
) z4 E8 ~- Y* W% k! c1 qⅠ. Kinds of Disputes/争议的种类 0 y. l P4 H' e+ ]
Ⅱ. Causes for Disputes/产生争议的原因
$ D; y/ ]; x/ LⅢ. Ways of Solving Disputes/解决争议的途径 & @# q3 {8 z) Q' R q
Section Two Claim/索赔 - u1 P) a2 `+ g8 ]7 ?' k/ j
Ⅰ. Claim and Claim Settlement/索赔与理赔 , E& d1 r z( l: r" D
Ⅱ. Claim Clauses in Sales Contract/买卖合同中的索赔条款
/ i8 q) g* d6 }9 n- QSection Three Force Majeure/不可抗力 e# d) I, S, J) a; W% j' v4 k
Ⅰ. Definition of Force Majeure and Its Confirmation/不可抗力的含义和认定
1 s6 i$ z ^; Y6 q2 c0 ^Ⅱ. Legal Consequence of Force Majeure/不可抗力事件的法律后果
: ]. X/ v4 `$ E! zⅢ. Informing and Proving of Force Majeure Events/不可抗力事件的通知和证明
2 C7 t: P& Z j) z2 hⅣ. Force Majeure Clauses in Sales Contract/买卖合同中的不可抗力条款
% l( F( _5 R \) ~" M0 P! e( c! ^Section Four Arbitration/仲裁
2 C* Q5 O- m$ [2 y' |# Y2 tⅠ. Form of Arbitration/仲裁的形式
, t7 W) V1 T5 v0 |/ n U& kⅡ. Arbitration Organization/仲裁机构
?7 U0 m0 m3 `: ^+ UⅢ. Arbitration Agreement and Its Functions/仲裁协议及其作用
9 P6 S& e5 q% }, a0 s' G0 w8 tⅣ. Arbitration Clauses/仲裁条款 7 W5 ^' Q9 A* y5 Y- o5 x, t
New Words and Expressions
; H* M, m2 y9 O# z, ]0 A- nNotes 2 z* M0 ^9 j" n+ d/ T
Thinking Points
- b& z% y8 M/ U' L9 y/ JCHAPTER TEN BUSINESS NEGOTIATION AND PERFORMANCE OF INTERNATIONAL SALES CONTRACTS /国际货物买卖合同的商订与履行
/ \" h ^+ H- q7 p7 ASection One Conclusion of Contract/合同的签订 " b9 \: c+ {! e! l4 D4 G7 a! {
Ⅰ. General Procedures in Business Negotiation/磋商的一般程序 ( k3 v9 e6 L+ S7 W- H$ Y0 |5 P8 H
Ⅱ. Conclusion of Written Contract/合同的签订 , b: V4 y6 G+ B
Ⅲ. Basic Contents of Written Contract/合同的基本内容 : V0 e( j7 H4 ?* K# O. U3 @2 [) `
Section Two Implementing of Sales Contract/进出口合同的履行 3 z$ p/ } l0 Q/ S
Ⅰ. Implementing of Export Contract/出口合同的履行 0 k* ]7 H6 ^4 J: ?
Ⅱ. Implementing Import Contract/进口合同的履行 + ^) q6 F2 c5 Q( l5 l9 u7 ~' Y& ^: o t
Section Three The Main Import & Export Documents/主要进出口单据
$ a' `4 _* ?! D( d2 x% mNew Words and Expressions
/ b* g( k: U- s+ PNotes % A0 s% C& X; ?7 [* Z. G3 c! G
Thinking Points 1 r) m$ M1 x/ W! ^5 |7 r# v; U3 d
附录1 单证常用(缩)语和词组
$ i5 L$ H- r# C附录2 中国及世界主要港口
/ [6 Z: N/ M, ^% q# A附录3《托收统一规则》(URC522)(英文版) # p, P H$ q$ M# W
附录4《跟单信用证统一惯例》UCP600 (英文版)
! _5 A' I! M9 s" P参考文献
8 I' L9 y/ K1 \" W' J& s3 J) f- L u- H+ s
|
|