
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF。28M。2 H' r7 q: R3 s5 J8 Z
内容提要. }" C, k" H* S. \9 n
《纺织品外贸实务英语(第2版)》以纺织品对外贸易为对象,以纺织品合同条款为基础,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本理论和相关知识、纺织品外贸中常用的英语专业词汇。全书共分10章,包括纺织品外贸基础,纺织品的品质、数量和包装条款,国际贸易术语,进出口商品的价格,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,纺织品检验与商品检验条款,贸易争端的解决,国际货物买卖合同的商订与履行。相关章节附有配套的合同样本、主要单据样本、重难点解释以及主要词汇,书后附有单证常用(缩)语和词组、中国及世界主要港口、托收统一规则(URC522)及跟单信用证统一惯例(UCP600)等,供学习者参考。
; i: C) F. h! ~$ m: }" G9 |/ G, _《纺织品外贸实务英语(第2版)》可作为本科国际经济与贸易专业、纺织品检验与贸易专业以及与纺织贸易相关专业的专业英语教材,也可作为高职高专纺织品检验与贸易专业学生的专业英语教材,同时,可供从事纺织品外贸业务的从业人员使用。
8 c) M9 P) V% h- t$ M9 p目录
) G4 t, M" A {' X9 W; ~, rCHAPTER ONE BASIS OF TEXTILES FOREIGN TRADE/纺织品外贸基础 8 b' L# J/ @" N+ p5 o, ?4 V
Section One Classification of Textile Materials/纺织材料的分类 ' F; i+ V2 J( z2 L* I X
Ⅰ. Textile Fiber and Its Classification/纺织纤维及其分类 2 H Q" Y, p! _5 r8 I
Ⅱ. Classification of Yarn/纱线的分类 5 N r( g* M$ K, s8 k# h
Ⅲ. Classification of Fabric/织物的分类 : J+ O E* M% t& a* q
Section Two Technical Indexes of Textiles and Conventional Units in Foreign Trade/ 纺织品的技术指标及外贸常用单位
7 A. P9 y$ u2 |, u* z7 DⅠ. Main Technical Indexes of Yarn/纱线的主要技术指标 5 r1 ~" d! Y* ^2 ?
Ⅱ. Main Technical Indexes of Fabric/织物的主要技术指标 8 ]7 v# ^4 u& g% @
Ⅲ. Conventional Units in International Trade/国际贸易常用单位
) J7 i: s7 b1 M5 gⅣ. Conversion of Metric Units and British Units in Textiles Trade/纺织品贸易中常用公制、英制单位换算
5 E n8 r1 C1 S8 rNew Words and Expressions 6 L4 B, a* i/ K! c
Notes
8 ]/ d3 m1 E# |, s# z" p& ?Thinking Points
6 k5 D; p* W5 P8 E1 D8 k0 @CHAPTER TWO CLAUSES OF QUALITY, QUANTITY AND PACKING & M+ k' S1 P% x0 r) m
FOR TEXTILES/纺织品的品质、数量和包装条款
* E2 i" w1 W9 {. L7 eSection One Requirements of Quality and Quantity of Textile Material and
2 J' x" a8 z! v$ j5 J( a1 TRelated Contract Clauses/纺织材料的品质、数量要求及合同条款
7 X( ?' E9 k5 _5 A. I: dⅠ. Requirements of Quality and Quantity of Raw Cotton for Import and Export/ 原棉进出口的品质及数量要求 5 ], Y, T& ?& q1 Q+ r" A0 x
Ⅱ. Requirements of Quality and Quantity of Wool Import and Export/羊毛纤维进出口的品质及数量要求
. @+ W0 s% X1 g6 eⅢ. Requirements of Quality and Quantity of Silk/生丝的品质及数量要求 5 i, W% `9 C* A6 ?+ t I+ D
Ⅳ. Requirements of Quality and Quantity of Man—made Fiber for Import and Export/化学纤维进出口的品质及数量要求 & z- r* p( h( P- ^! t
Section Two Requirements of Quality and Quantity of Textile Fabric and Related Contract Clauses/ 纺织面料的品质、数量要求及合同条款 3 i. U; Z; J3 Y+ L3 R) R
Ⅰ. Expressions of Specification of Woven Fabric and Requirements of Quality/机织面料的规格表示方法及品质要求 ; |& t- V% ]/ b* S: K
Ⅱ. Indication of Specification of Knitted Fabric/针织面料的规格表示
) X" r# l$ U& t9 p0 EⅢ. Requirements of Quality of Fabric Finishing/织物后整理的品质要求
4 M- b$ p! G6 c0 y8 z GSection Three Packing of Textiles and Related Contract Clauses/ 纺织品的包装及合同条款 9 c9 m' g) t6 w8 W9 w3 F
Ⅰ. Importance of Commodities Packing/商品包装的重要性
/ \. B ^. U+ |/ o+ ?& y8 qⅡ. Varieties of Packing and Choice of Packing Material/包装的种类和包装材料的选择
/ q; e4 R- T0 j8 w7 N! D s/ [" {Ⅲ. Packing Methods and Clauses/包装方式及包装条款 8 {9 h6 J5 ?0 ?4 r$ D
Ⅳ. Product Code, Label and Hang—tag/条码、标签及吊牌
( Y/ P6 [% v+ K' A! oNew Words and Expressions
. g0 J. S7 Y8 R3 |& D9 A, e' k& }Notes X: m. W& p# d
Thinking Points 5 r1 b B% F. H" g
CHAPTER THREE INTERNATIONAL TRADE TERMS/国际贸易术语
$ t, ?5 M3 I! [+ ?5 dSection One International Trade Terms, Rules & Conventions and Incoterms 2010 /国际贸易术语、国际惯例及通则2010 ! W) c' D: A! |+ p; r5 `
Ⅰ. International Trade Terms/国际贸易术语
{4 |: S* m8 n- S: ~4 f3 X$ ?8 X+ RⅡ. International Trade Rules and Conventions/国际贸易惯例 $ |! k9 H8 @1 ~! Z
Ⅲ. Incoterms/国际贸易术语解释通则 ( s( _4 b2 V$ Z) @2 n, {3 Y
Ⅳ. Relative Terminology/相关术语
2 @+ U5 t' ?' oSection Two Rules for Sea and Inland waterway Transport/适用于海上和内陆水上运输的术语 * ]1 Y2 u2 f, t- l% m
Ⅰ. FOB — Free On Board/船上交货 (
9 W) l5 }& x: N# H4 ]$ p: u9 W& s' }, LⅡ. CFR — Cost and Freight/成本加运费 ( , j2 v- E* ]3 O6 P" A: F" l0 v! q9 Y! w
Ⅲ. CIF — Cost Insurance and Freight/成本、保险费加运费( + b; L7 A& U' Z* s6 k0 [
Ⅳ. FAS — Free Alongside Ship/船边交货 (
( C+ N) S4 V- F: h3 ISection Three Rules for any Mode or Modes of Transport/适用于任何运输方式的术语
( `& r/ A9 n! qⅠ. FCA — Free Carrier/ 货交承运人 ( . Y6 Z. \' t; F" w8 ]8 B
Ⅱ. CPT — Carriage Paid To/运费付至(
. L! U( i- h. \ Z1 D( G* g0 b- {Ⅲ. CIP — Carriage And Insurance Paid To运费和保险费付至( $ s& f+ T6 d) R9 g0 h" o( n
Ⅳ. EXW — Ex Works/工厂交货( 9 f$ g0 e7 R4 O }
Ⅴ. DAT — Delivered At Terminal/运输终端交货 ( - C/ w5 [5 H. a* t
Ⅵ. DAP — Delivered At Place /目的地交货 ( % m$ t0 p" n& Q, N' ~1 u1 d
Ⅶ. DDP — Delivered Duty Paid/完税后交货 ( ( Q% p- E* T: G8 T" i9 A9 Q- n' ?, u
New Words and Expressions
8 r/ i, B( t( d2 G# _Notes
* s6 D# c Y7 l0 v- XThinking Points
* V7 n# b' N7 _( F( o# F% J) RCHAPTER FOUR PRICE OF IMPORT AND EXPORT GOODS/进出口商品的价格 , N2 `! D& A" D0 p3 E0 Q+ W
Section One Price Clauses/价格条款 " b" V* [) P1 ]0 a
Ⅰ. Price Clauses in Contract of International Trade/国际贸易合同中的价格条款
8 z3 I" v' w( B8 C( r$ _! IⅡ. Principles and Methods of Pricing/作价原则和方法 6 Z: M2 t6 F- L; i7 j7 [ [1 E/ k
Ⅲ. Money of Account/计价货币 . J& H. U9 c+ s% y( C
Ⅳ. Exchange Conversion of Money of Account/计价货币的汇率折算 * }, l C/ F. F' X
Ⅴ. Commission and Discount/佣金与折扣
! I: Z* _* C, jSection Two Price Accounting of Export Goods/出口商品的价格核算
. V" X" Z |; F/ j& ?5 GⅠ. Price Formation/价格构成
+ j; W+ o9 j! v" _! s+ z0 \6 \Ⅱ. Price Accounting of Export Goods/出口货物的价格核算 / L. ~" u! [3 W' J
Ⅲ. Export Quotation Accounting of Three Foreign Trade Terms/三种贸易术语的对外报价核算 # b1 J& h1 P$ p L k
Ⅳ. Accounting of Export Counter Offer/出口还价核算
. ^- I( w T& ` l2 Z3 B/ _" TⅤ. Conversion of Three Trade Terms/三种贸易术语的换算
4 y" P# l& U: {2 x) `9 rSection Three Price Clauses in Sales Contract/合同中的价格条款 6 I) A. q1 C9 ]3 |: r0 N6 x3 H
New Words and Expressions
* f M8 f0 _+ Z O3 q( P D+ E& S, ^1 yNotes
2 x4 W0 \9 K2 y6 C! c; wThinking Points ( p$ ]% i8 j7 a- O
CHAPTER FIVE INTERNATIONAL CARGO TRANSPORT/国际货物运输 ' g" F3 V. O% H) A8 x" y
Section One Modes of Transport/运输方式 ( h2 a) X8 I9 _" r# B$ \) k
Ⅰ. Marine Transport/海洋运输 6 w+ R) W- h& U2 `0 ?# T% h( V
Ⅱ. Railway Transport/铁路运输 8 C2 f2 F2 U8 }! l, Y
Ⅲ. Air Transport/航空运输 : |3 L1 P& Z; Y, L0 R3 K
Ⅳ. Container Transport/集装箱运输 6 g. B% O$ E3 w2 m% j) J% K1 I, k6 ~
Ⅴ. International Multi—modal Transport/国际多式联运 4 _# c) r2 l0 W3 C4 F1 d
Ⅵ. Land Bridge Transport/大陆桥运输
: r4 K( n0 L0 q, f" E- \Ⅶ. Overland Common Points (OCP)/内陆公共点 2 V! u7 J5 t5 N2 `1 Y
Ⅷ. Postal Transport/邮包运输 0 t- k- M: e+ t+ n& ~, r" [; e
Section Two Shipment Clauses/装运条款 * n+ P: ^/ \, |' f
Ⅰ. Time of Shipment/装运时间
9 K) i& r/ h [7 f9 I$ oⅡ. Port of Shipment and Destination/装运港和目的港 2 a3 l6 ?5 ~0 e$ C
Ⅲ. Partial Shipment and Transshipment/分批装运和转运
4 s' L4 A; |3 E2 L( A: \& s+ AⅣ. Detention and Despatch Clauses/滞期与速遣条款
& q' k1 m# M9 O! fSection Three Transport Documents/运输单据
7 A7 a& M: \& @: Q# D3 z* d( m& VⅠ. Container Booking Note (CBN)/集装箱货物托运单
0 T: X) a! Q% a7 t* UⅡ. Ocean Bill of Lading (B/L)/海运提单
# i' `4 _. l- t, P% V- Q& iⅢ. Documents Used in Container Transport—Combined Transport Document/集装箱运输中使用的单据——联运单据 + `7 F. C1 @8 G1 u! |
Ⅳ. Air Waybill/航空运输单据 2 ]& j; O% a! s; B8 ^
Ⅵ. Railway Bills/铁路运单
) l5 H. S) P9 f m1 z" Q$ IⅦ. Packing List/装箱单
0 k/ y2 J+ ~7 K, n7 S3 CNew Words and Expressions
0 c7 H6 [$ _5 _8 h3 V" xNotes 1 M, x# l* f% f/ t, L+ @; L5 t
Thinking Points - g3 x# x" \! v$ {
CHAPTER SIX INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION INSURANCE/国际货物运输保险 ' i) ?! J& m9 G
Section One Marine Cargo Transportation Insurance/海上货物运输保险
0 _; U3 w' u) J! a/ ^% o2 }Ⅰ. Marine Perils and Losses/海上风险与损失
# E9 E6 d9 ^ p; I+ MⅡ. Extraneous Risks and Losses/外来风险和损失
8 a; z, a; K" H% d2 V0 WⅢ. Expenses/费用 9 |* [. z2 i K
Section Two Risks Coverage for China Marine Cargo Transportation Insurance /我国海洋货物运输保险的险别 6 f" m8 ?( L8 C# z5 Z7 o0 h
Ⅰ. Basic Risks Coverage for Marine Transportation/海运基本险别 ( l; i1 g; E& k
Ⅱ. Additional Risks Coverage for Marine Transportation/海运附加险别
; K1 P( x" g! G4 H1 C- r3 W% @Section Three Overland, Air Transportation and Parcel Post Insurance /我国陆运、空运与邮包货物运输保险 " P8 L" O+ U3 {7 s! Z' W+ b
Ⅰ. Overland Transportation Insurance/陆运货物保险 * E. o/ B; h# M/ E6 E: R9 D
Ⅱ. Air Transportation Cargo Insurance/空运货物保险
/ L; [6 k# J7 z# X9 @8 \) t0 jⅢ. Parcel Post Insurance/邮包运输保险
7 z- o1 Y" N; Y" J( CSection Four Institute Cargo Clauses/协会货物保险条款 2 S! f- ~% ^: L/ E8 i/ \7 c
Ⅰ. Institute Cargo Clause A/协会货物A 条款 . c5 o1 v2 x& Q q& ]2 e" _
Ⅱ. Institute Cargo Clause B/协会货物B条款 2 y9 ]$ g1 Q4 c: S+ i
Ⅲ. Institute Cargo Clause C/协会货物C 条款
) z: m- @: G3 {7 ?) \Section Five Practice of International Cargo Transportation Insurance /国际货物运输保险实务
- J" _) y5 G e0 s( h+ z- S- H7 FⅠ. Choosing on Risks Coverage/选择险别 % P/ d4 q) Z0 {7 u& b7 A+ \
Ⅱ. Cargo Transportation Insured Amount and Insurance Premium/货物运输投保金额及保险费
( `7 W& k7 ]# Z/ r0 TⅢ. Insurance Documents/保险单据
/ N" c* s) a I! A( zNew Words and Expressions
& `! E7 n7 q4 x+ QNotes - G9 v r" m g* W: \7 w
Thinking Points 2 ~4 W/ S# d: U! R8 M
CHAPTER SEVEN INTERNATIONAL PAYMENT/ 国际结算
2 l; O4 G. \) m* P$ g1 p) USection One International Payment and Instruments/支付工具 0 ~3 ^8 E7 d7 S
Ⅰ. Draft/Bill of Exchange/汇票
: X% z% r. } [1 D$ P4 y+ mⅡ. Promissory Note/本票 / T7 L- R& ^! ?& M0 W
Ⅲ. Check/Cheque/支票 8 A! b) u7 N; z$ i7 v- J+ U
Section Two Means of International Settlements/国际结算方式 " X m3 k; o. r
Ⅰ. Remittance/汇付 2 L- O7 ?* A; Y3 t& g6 A8 Z) y
Ⅱ. Collection/托收 9 \$ A/ S5 o0 J6 J6 O
Ⅲ. Letter of Credit (L/C)/信用证 % c% P8 K# g! _2 P; k4 W
Ⅳ. Factoring/保理
% Z: R5 h9 Z3 `, j- hⅤ. Letter of Guarantee (L/G)/保函 4 W g1 _( H1 o: }% m: @' A. l
New Words and Expressions 5 P" D8 z8 F0 D9 C$ X' \
Notes - _0 s2 A8 q( p9 T! O
Thinking Points 6 {' w$ g& i# p1 l4 _ y% K" {9 Q8 G
CHAPTER EIGHT TEXTILES INSPECTION AND COMMODITY INSPECTION CLAUSES/纺织品检验与商品检验条款
! Z$ ?5 P( l4 t M4 RSection One Main Inspection Agencies at Home and Abroad and Inspection Standards/ 国内外主要检验机构及检验标准 - i' e1 t+ R) j6 P
Ⅰ. Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China/中华人民共和国出入境检验检疫局
- K9 ?, |8 Y' t, O, V5 g/ @Ⅱ. Textiles Testing Office, Testing Technique Center on Industrial Raw Material, Shanghai Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau/上海出入境检验检疫局工业原材料检测技术中心纺织品检测室
4 X; _* F# F$ V, P3 t$ eⅢ. Quality Supervision and Inspection Center of National Cotton Textiles/国家棉纺织产品质量监督检验中心 8 U1 Y2 L$ J3 Z% G2 u
Ⅳ. Testing & Adjusting Laboratory, Shanghai Institute of Technical Supervision for Textile Industry/上海市纺织工业技术监督所检测/校准实验室
( `, f0 G& {1 l7 t+ B# S( \+ [Ⅴ. SGS—CSTC Standard Technical Service Ltd, Shanghai Brand/上海通标标准技术服务有限公司 . S, b5 }; o- V3 H n$ W
Ⅵ. Intertek Testing Services Ltd., Shanghai/上海天祥质量技术部服务有限公司
/ v" R; q' X; \Ⅶ. Merchandise Testing Laboratories Shanghai/上海申美商品检测有限公司 + N4 \7 F, I M, s% W1 I
Ⅷ. Japan Synthetic Textile Inspection Institute Foundation Shanghai Kakon Apparel Test & Mending Co., Ltd./日本化学纤维检查协会上海科恳服装检验修整有限公司
9 x& s8 W' o' AIX. Japan Spinners Inspecting Foundation, Shanghai Office/ 日本纺织品检查协会上海试验中心
, g. q# k; I, j2 l: H! S7 hSection Two Inspection and Labelling of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的检验与标志 * n* f1 b0 Z4 o* t5 s
Ⅰ. Meaning and Main Contents of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的含义和主要内容 + j) ?, Y: J4 z* t
Ⅱ. Ecolabelling of Green Textiles/绿色纺织品的生态标志
) F }# Z4 ]# G7 VⅢ. Testing Items of Ecological Textiles/生态纺织品的检验项目 5 S3 R1 |, A! H# j
Section Three Commodity Inspection Clauses and Inspection Certificates/商检条款及商检证书 . [3 g3 P! n% D. `* e8 H3 D" l
Ⅰ. Commodity Inspection Clauses/商检条款
/ c: M6 ?& F* M2 GⅡ. Declaration Form on Export Commodity/出境货物报检单
' v( m7 ?# ]* Q: ]. G& W8 cⅢ. Inspection Certificates/商检证书
1 J+ a/ o4 @1 S& Y8 aNew Words and Expressions 8 d$ r% y4 w1 C
Notes * e( \# H0 N2 u+ L z0 C# G. F' `5 e
Thinking Points 5 F4 w. Z4 Z0 p
CHAPTER NINE SETTLEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DISPUTES/贸易争端的解决
- _5 s8 y* z8 [$ E4 M! Q# q# j6 pSection One Dispute/争议 0 Q# s1 p' E* [5 N+ m, `
Ⅰ. Kinds of Disputes/争议的种类 6 V" C0 g) Z: D4 p
Ⅱ. Causes for Disputes/产生争议的原因 7 ]5 a& _, ?# E* @9 b2 C! n
Ⅲ. Ways of Solving Disputes/解决争议的途径 ( S* x3 d4 ?9 H8 v6 y1 S
Section Two Claim/索赔
& P/ c) f& q% c/ ~* R- a+ Z) I+ I2 {Ⅰ. Claim and Claim Settlement/索赔与理赔 / ^; [5 k# B" t( j: F
Ⅱ. Claim Clauses in Sales Contract/买卖合同中的索赔条款 , T* E) y9 [. ?' P# W
Section Three Force Majeure/不可抗力
4 `1 H2 S' o2 g6 KⅠ. Definition of Force Majeure and Its Confirmation/不可抗力的含义和认定
6 O# O. O5 i$ w6 t% [Ⅱ. Legal Consequence of Force Majeure/不可抗力事件的法律后果
& T& e$ `, }" | V+ VⅢ. Informing and Proving of Force Majeure Events/不可抗力事件的通知和证明 # ]( @4 s+ P p) M0 `, a
Ⅳ. Force Majeure Clauses in Sales Contract/买卖合同中的不可抗力条款
; d) V2 r. W |, \8 YSection Four Arbitration/仲裁 y- a6 C, O9 H9 G4 @; h E" r8 m
Ⅰ. Form of Arbitration/仲裁的形式
3 E- ?+ u% A0 V/ o5 I( kⅡ. Arbitration Organization/仲裁机构
" _6 S1 K/ i, F$ f5 M' dⅢ. Arbitration Agreement and Its Functions/仲裁协议及其作用 & T4 H8 F4 g/ S0 z) G3 L
Ⅳ. Arbitration Clauses/仲裁条款 ) Q" Q5 U' { H( r/ m' I: i
New Words and Expressions
7 k' p7 @, q6 {Notes
& ]" i7 f9 W, Y5 mThinking Points " x* [% j( h0 ]- [. m
CHAPTER TEN BUSINESS NEGOTIATION AND PERFORMANCE OF INTERNATIONAL SALES CONTRACTS /国际货物买卖合同的商订与履行
7 k2 V7 E" h' _Section One Conclusion of Contract/合同的签订
/ V, o: d0 k% G& cⅠ. General Procedures in Business Negotiation/磋商的一般程序
8 l1 a& c" g& R1 k: NⅡ. Conclusion of Written Contract/合同的签订 6 U: Z) g6 k8 X5 l2 f2 L5 J
Ⅲ. Basic Contents of Written Contract/合同的基本内容
! B' b8 n7 |& p4 i" E' QSection Two Implementing of Sales Contract/进出口合同的履行
$ ]" W8 H* c. j! QⅠ. Implementing of Export Contract/出口合同的履行 3 a3 ^' t/ |% b$ E: W' v& T: J; Y/ ?
Ⅱ. Implementing Import Contract/进口合同的履行 , @) E. ?$ U' \+ U" m1 T2 W T
Section Three The Main Import & Export Documents/主要进出口单据 9 ~5 K. _2 [# k2 j0 ~5 ?
New Words and Expressions 5 L6 p- p$ C- d5 E3 g4 {* R
Notes
. t- y, v6 V% S/ }% {2 y5 n- MThinking Points & r* ]3 _# e. B3 F0 m3 J
附录1 单证常用(缩)语和词组
; O6 v" b; P9 R5 a, C, X* U- R0 u) ?附录2 中国及世界主要港口 3 Y2 M$ A, F( u2 u% ]
附录3《托收统一规则》(URC522)(英文版) , o* L7 [* [7 y: {2 i% L, N6 u
附录4《跟单信用证统一惯例》UCP600 (英文版)
; Q, f C$ n l3 V3 u' s+ |' F- Y参考文献
4 i; A9 G x" m- z5 J( \. I, ^; X4 y+ C7 _
|
|