找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

[检测与贸易] 《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF

[复制链接]
发表于 2016-4-15 20:40:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF。28M1 t6 O1 N& k" z; x) q2 O
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF.jpg
内容提要
/ k' _/ m( v9 j7 p; L2 E! X" H" T《纺织品外贸实务英语(第2版)》以纺织品对外贸易为对象,以纺织品合同条款为基础,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本理论和相关知识、纺织品外贸中常用的英语专业词汇。全书共分10章,包括纺织品外贸基础,纺织品的品质、数量和包装条款,国际贸易术语,进出口商品的价格,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,纺织品检验与商品检验条款,贸易争端的解决,国际货物买卖合同的商订与履行。相关章节附有配套的合同样本、主要单据样本、重难点解释以及主要词汇,书后附有单证常用(缩)语和词组、中国及世界主要港口、托收统一规则(URC522)及跟单信用证统一惯例(UCP600)等,供学习者参考。
9 q% I1 L' n, C& _' _( q( h《纺织品外贸实务英语(第2版)》可作为本科国际经济与贸易专业、纺织品检验与贸易专业以及与纺织贸易相关专业的专业英语教材,也可作为高职高专纺织品检验与贸易专业学生的专业英语教材,同时,可供从事纺织品外贸业务的从业人员使用。
. n9 H! H0 _( H3 A$ ^目录
4 J  l* Q: Y7 f4 h6 q* PCHAPTER ONE BASIS OF TEXTILES FOREIGN TRADE/纺织品外贸基础 % l; [. S6 D* x) v
Section One Classification of Textile Materials/纺织材料的分类
$ x' l) I2 g' N1 v9 N7 dⅠ. Textile Fiber and Its Classification/纺织纤维及其分类 $ A0 N7 J$ I7 E& t
Ⅱ. Classification of Yarn/纱线的分类
( u4 V; o  B: e/ w8 QⅢ. Classification of Fabric/织物的分类 5 L, W7 i6 [6 K$ }. G
Section Two Technical Indexes of Textiles and Conventional Units in Foreign Trade/ 纺织品的技术指标及外贸常用单位 4 Y) Y0 L% M* \' V
Ⅰ. Main Technical Indexes of Yarn/纱线的主要技术指标
, G1 H" W! {- h* g# @# iⅡ. Main Technical Indexes of Fabric/织物的主要技术指标  
1 q/ H. N/ I4 [% N2 v: i% U4 WⅢ. Conventional Units in International Trade/国际贸易常用单位  
3 z) b& g: `+ Z: xⅣ. Conversion of Metric Units and British Units in Textiles Trade/纺织品贸易中常用公制、英制单位换算  
$ D  ]" c5 b# \# E& J& ~New Words and Expressions 3 \  O& B# }1 S4 s6 {% _* Y$ Y3 p
Notes , Y4 C5 Z1 @( t; E
Thinking Points
( ~6 _: K. Z$ i3 f( ]CHAPTER TWO CLAUSES OF QUALITY, QUANTITY AND PACKING  
* h" _1 q* P2 Z* vFOR TEXTILES/纺织品的品质、数量和包装条款 ' d1 B4 ?! h& ^1 t8 N2 q
Section One Requirements of Quality and Quantity of Textile Material and  
& Y( I1 t  V/ I- A/ w# y4 ~7 MRelated Contract Clauses/纺织材料的品质、数量要求及合同条款
; k" c. G  h5 K* u' gⅠ. Requirements of Quality and Quantity of Raw Cotton for Import and Export/ 原棉进出口的品质及数量要求
8 S' t8 v, o* ~: fⅡ. Requirements of Quality and Quantity of Wool Import and Export/羊毛纤维进出口的品质及数量要求
& o+ C2 Z3 t$ a! e- wⅢ. Requirements of Quality and Quantity of Silk/生丝的品质及数量要求 % g% B" X! |$ m) H! |
Ⅳ. Requirements of Quality and Quantity of Man—made Fiber for Import and Export/化学纤维进出口的品质及数量要求 , a6 @$ e# r; D4 _) l% S. M4 o) V
Section Two Requirements of Quality and Quantity of Textile Fabric and Related Contract Clauses/ 纺织面料的品质、数量要求及合同条款 3 m7 g$ ]$ P) S+ _3 y0 o3 \4 c
Ⅰ. Expressions of Specification of Woven Fabric and Requirements of Quality/机织面料的规格表示方法及品质要求
" u( r5 V/ L! W7 i8 V9 yⅡ. Indication of Specification of Knitted Fabric/针织面料的规格表示
, Y. w" m6 K% O2 i' `' ZⅢ. Requirements of Quality of Fabric Finishing/织物后整理的品质要求
" s, r! V9 Q2 N; w6 TSection Three Packing of Textiles and Related Contract Clauses/ 纺织品的包装及合同条款
# O+ b4 T2 p& Z# J+ i! ZⅠ. Importance of Commodities Packing/商品包装的重要性
( n" I' r  u! p' VⅡ. Varieties of Packing and Choice of Packing Material/包装的种类和包装材料的选择
6 d0 B% H) Q6 j& w. S0 lⅢ. Packing Methods and Clauses/包装方式及包装条款
7 A( d- W/ f: L! R2 M( o, KⅣ. Product Code, Label and Hang—tag/条码、标签及吊牌 4 i* Q9 k/ a; S& b: P' d
New Words and Expressions ; g- g! o$ H# C# C+ {
Notes ( t% T1 B2 t$ I, @& s, W
Thinking Points ' i0 {7 G$ \/ p( P* z: @9 s5 V; u
CHAPTER THREE INTERNATIONAL TRADE TERMS/国际贸易术语
4 @3 P/ G& o% f8 gSection One International Trade Terms, Rules & Conventions and Incoterms 2010 /国际贸易术语、国际惯例及通则2010 , ^0 y0 ~& ~- _& Y: ?
Ⅰ. International Trade Terms/国际贸易术语
" G; V, \. L/ n4 O% @0 rⅡ. International Trade Rules and Conventions/国际贸易惯例
' S  `2 f- W1 y) g/ A0 h9 n0 C# ~Ⅲ. Incoterms/国际贸易术语解释通则 : Y( m. f' L: @: ~8 M& D3 r' `
Ⅳ. Relative Terminology/相关术语 2 I3 J2 r2 [6 c( i( e5 j
Section Two Rules for Sea and Inland waterway Transport/适用于海上和内陆水上运输的术语
2 M4 T, A% F2 W& K  _. EⅠ. FOB — Free On Board/船上交货 ( + E: l' @9 I/ D, p/ X
Ⅱ. CFR — Cost and Freight/成本加运费 (
7 k9 z  n  p1 r8 R4 xⅢ. CIF — Cost Insurance and Freight/成本、保险费加运费( 5 [+ m& q  w5 W6 U! z# |
Ⅳ. FAS — Free Alongside Ship/船边交货 ( 4 o2 S2 s- B) N6 Y8 p: V+ K; Q
Section Three Rules for any Mode or Modes of Transport/适用于任何运输方式的术语 # U* x+ C4 u; R+ P) ]' b6 @4 P
Ⅰ. FCA — Free Carrier/ 货交承运人 ( + P  C% A7 t+ |& y: L& Q
Ⅱ. CPT — Carriage Paid To/运费付至(
0 v, d. z+ U3 Z, @5 h( h% @$ rⅢ. CIP — Carriage And Insurance Paid To运费和保险费付至( 7 L3 I( M' C" n
Ⅳ. EXW — Ex Works/工厂交货( 4 v/ n+ S9 G- Y4 ?
Ⅴ. DAT — Delivered At Terminal/运输终端交货 (
* }& |" D# |' w1 F$ r5 I& T  WⅥ. DAP — Delivered At Place /目的地交货 (
' K2 i; ]" L1 p3 rⅦ. DDP — Delivered Duty Paid/完税后交货 ( - n/ Q9 [; |3 y- o  ~" M
New Words and Expressions
" l' b; K2 _$ F. O! a2 XNotes
- L( t8 c9 o" ^) u  E( t5 dThinking Points 2 N, t" l$ N9 H& j  s
CHAPTER FOUR PRICE OF IMPORT AND EXPORT GOODS/进出口商品的价格 8 M9 q/ Y4 u8 x4 ?' i$ w
Section One Price Clauses/价格条款
7 h+ \* ?% z) N4 v  @Ⅰ. Price Clauses in Contract of International Trade/国际贸易合同中的价格条款 7 U! z- m6 f2 Z$ g4 X5 f
Ⅱ. Principles and Methods of Pricing/作价原则和方法 8 X' H4 A/ [- z% |4 G
Ⅲ. Money of Account/计价货币
, W* S8 K  I# `. ]1 A+ W  kⅣ. Exchange Conversion of Money of Account/计价货币的汇率折算
6 u6 w0 B, U& E0 j- E  FⅤ. Commission and Discount/佣金与折扣
( L8 S$ H( e9 K1 {7 y; x- {Section Two Price Accounting of Export Goods/出口商品的价格核算 ( ~. X5 w5 o0 x' ?( ]
Ⅰ. Price Formation/价格构成 6 C9 q# C' @/ E3 r% A2 ]
Ⅱ. Price Accounting of Export Goods/出口货物的价格核算
, }% l, q8 ~2 }$ B+ ^Ⅲ. Export Quotation Accounting of Three Foreign Trade Terms/三种贸易术语的对外报价核算 8 V/ M; c# O% D6 b; N& h& U
Ⅳ. Accounting of Export Counter Offer/出口还价核算
0 W7 [- s7 v+ C2 R7 z4 _% T2 [; }7 o' IⅤ. Conversion of Three Trade Terms/三种贸易术语的换算 7 j% L3 m, @2 Q8 M# m5 D
Section Three Price Clauses in Sales Contract/合同中的价格条款 5 V* I& i7 c( t9 e, R
New Words and Expressions ; M3 B9 d* Y4 t& L8 m
Notes # g" O( ^; q$ _
Thinking Points
* w% e, z( n8 r9 |/ L, n! ?6 tCHAPTER FIVE INTERNATIONAL CARGO TRANSPORT/国际货物运输
' z5 y( [, u0 k! ASection One Modes of Transport/运输方式 ) {+ ~9 x% H5 V# Y# l
Ⅰ. Marine Transport/海洋运输 , P4 ?5 p6 O  j( h2 s: g9 \  Z
Ⅱ. Railway Transport/铁路运输
  i: g7 t! `' v. R) KⅢ. Air Transport/航空运输
" w# w1 Y! p! A6 qⅣ. Container Transport/集装箱运输 - x% m  r& j4 Z, k& M
Ⅴ. International Multi—modal Transport/国际多式联运
: i, B/ C$ @, m5 g# P- q& XⅥ. Land Bridge Transport/大陆桥运输 8 @8 _) M5 }5 [0 n% Y+ |1 K
Ⅶ. Overland Common Points (OCP)/内陆公共点 8 I) w& G8 h; X1 p+ @/ }) \' Y
Ⅷ. Postal Transport/邮包运输
8 h" u; r4 F9 N# e& H9 j7 R" tSection Two Shipment Clauses/装运条款 ) h- h3 I! P/ I
Ⅰ. Time of Shipment/装运时间 5 d* |3 M+ }: h5 n/ J, m
Ⅱ. Port of Shipment and Destination/装运港和目的港 2 E4 q6 z6 n) ^& O( ?
Ⅲ. Partial Shipment and Transshipment/分批装运和转运
( j0 R! `1 C+ Y$ S  F+ HⅣ. Detention and Despatch Clauses/滞期与速遣条款
" v7 l6 @9 J- |" E+ l* F3 v- H/ l% KSection Three Transport Documents/运输单据
3 \1 H5 m$ S* ?5 qⅠ. Container Booking Note (CBN)/集装箱货物托运单
3 U, K4 r% J. h) x! g/ y( aⅡ. Ocean Bill of Lading (B/L)/海运提单 , G! v  ]+ H* m$ q4 ]" }
Ⅲ. Documents Used in Container Transport—Combined Transport Document/集装箱运输中使用的单据——联运单据
: C& {4 U0 I# ~6 wⅣ. Air Waybill/航空运输单据
7 j3 S8 L, ~4 a) JⅥ. Railway Bills/铁路运单
$ G( A, C( W$ I+ |; ?* s1 ^Ⅶ. Packing List/装箱单
/ @* f4 s$ y6 n* mNew Words and Expressions : ]( A0 z8 v) }" R
Notes $ `8 T3 n  P9 I/ j( k
Thinking Points " h/ ?5 i1 ~  u& S
CHAPTER SIX INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION INSURANCE/国际货物运输保险
, ?/ ^% Z, Q2 W. |1 f0 G; _Section One Marine Cargo Transportation Insurance/海上货物运输保险 - d* A% w6 M' R6 H0 p1 ~7 z+ ?  K
Ⅰ. Marine Perils and Losses/海上风险与损失 % X3 F4 I5 a; X/ s+ F& @
Ⅱ. Extraneous Risks and Losses/外来风险和损失 & g% e+ ~7 H4 D$ h2 p4 o3 ^) u
Ⅲ. Expenses/费用
4 s. V; A8 ^0 L6 V# C# ^( QSection Two Risks Coverage for China Marine Cargo Transportation Insurance /我国海洋货物运输保险的险别
8 V/ {" K: l1 }. `4 d+ }; eⅠ. Basic Risks Coverage for Marine Transportation/海运基本险别
/ h1 Y! x4 \4 |; C7 ^& \Ⅱ. Additional Risks Coverage for Marine Transportation/海运附加险别
& N" v* {0 t5 N6 f7 a4 H# FSection Three Overland, Air Transportation and Parcel Post Insurance /我国陆运、空运与邮包货物运输保险
9 V. M& M1 O: u2 \( z2 oⅠ. Overland Transportation Insurance/陆运货物保险 & R' L7 c1 h, y5 P& x
Ⅱ. Air Transportation Cargo Insurance/空运货物保险 6 U, A" ]2 h! U# w, b( u
Ⅲ. Parcel Post Insurance/邮包运输保险
# ^, c9 n+ K" X1 ISection Four Institute Cargo Clauses/协会货物保险条款 " g6 T5 N0 L$ d
Ⅰ. Institute Cargo Clause A/协会货物A 条款 ; l7 ?2 _7 g( @( _
Ⅱ. Institute Cargo Clause B/协会货物B条款
7 W3 G' Y9 Q' L+ [4 E- Z1 H" k; XⅢ. Institute Cargo Clause C/协会货物C 条款
" c, ^% J" O1 D; WSection Five Practice of International Cargo Transportation Insurance /国际货物运输保险实务 1 c( h7 u/ z4 Q  H
Ⅰ. Choosing on Risks Coverage/选择险别
4 z7 o% h) e5 f% r/ a6 JⅡ. Cargo Transportation Insured Amount and Insurance Premium/货物运输投保金额及保险费 ! X: o1 O' B& x4 J
Ⅲ. Insurance Documents/保险单据
0 l5 |5 Q3 Z- w$ L! s+ @New Words and Expressions
# u9 C9 c8 q6 c& G7 gNotes ; W* h1 |8 ~0 |
Thinking Points 1 ]5 ]/ Z5 [' b) i
CHAPTER SEVEN INTERNATIONAL PAYMENT/ 国际结算
& b* x- G, M6 {/ O/ xSection One International Payment and Instruments/支付工具
! G5 L5 m5 T' A/ ~9 \Ⅰ. Draft/Bill of Exchange/汇票
7 d7 w1 I; D/ ?; X* tⅡ. Promissory Note/本票
4 @( v1 c  A: L( h, ]% y; j7 n2 sⅢ. Check/Cheque/支票
5 [- I5 a- P" O6 C# ?Section Two Means of International Settlements/国际结算方式
0 e* ]% q' }1 T1 q8 H+ u) t7 M( EⅠ. Remittance/汇付
* i/ a$ Q4 [  T9 e" pⅡ. Collection/托收
7 p; R5 ^" s! {: D$ P. RⅢ. Letter of Credit (L/C)/信用证 - {7 s. c: A1 K) Y, w9 V) S
Ⅳ. Factoring/保理  - Q" K1 c$ ^& e: p1 T; o9 E
Ⅴ. Letter of Guarantee (L/G)/保函 & M1 D6 v( J, P. {; U" @# n3 [1 J
New Words and Expressions
: x; q: Z" U1 U3 d. FNotes
7 r8 ?: F& c* NThinking Points
7 s1 R7 V. ?5 C' Z: i( aCHAPTER EIGHT TEXTILES INSPECTION AND COMMODITY INSPECTION CLAUSES/纺织品检验与商品检验条款
1 n9 j& h8 N8 t* j' aSection One Main Inspection Agencies at Home and Abroad and Inspection Standards/ 国内外主要检验机构及检验标准
3 b3 l5 Q( H0 RⅠ. Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China/中华人民共和国出入境检验检疫局 0 |+ O5 l* i( c, C% ^% a
Ⅱ. Textiles Testing Office, Testing Technique Center on Industrial Raw Material, Shanghai Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau/上海出入境检验检疫局工业原材料检测技术中心纺织品检测室 1 ~1 h, h3 ?* `7 Q" G7 I/ v3 S: y
Ⅲ. Quality Supervision and Inspection Center of National Cotton Textiles/国家棉纺织产品质量监督检验中心
4 E- i6 w9 c6 {1 GⅣ. Testing & Adjusting Laboratory, Shanghai Institute of Technical Supervision for Textile Industry/上海市纺织工业技术监督所检测/校准实验室 ; Q- n- E, w4 v# B  [. }
Ⅴ. SGS—CSTC Standard Technical Service Ltd, Shanghai Brand/上海通标标准技术服务有限公司 " w% a2 s2 x: v$ w$ e% y6 e
Ⅵ. Intertek Testing Services Ltd., Shanghai/上海天祥质量技术部服务有限公司
3 x  T- G$ x) e4 b  ?' w( l5 s* uⅦ. Merchandise Testing Laboratories Shanghai/上海申美商品检测有限公司 . }5 m# q" r1 q% J1 |
Ⅷ. Japan Synthetic Textile Inspection Institute Foundation Shanghai Kakon Apparel Test & Mending Co., Ltd./日本化学纤维检查协会上海科恳服装检验修整有限公司 * F; D' ?) U( V( I  M
IX. Japan Spinners Inspecting Foundation, Shanghai Office/ 日本纺织品检查协会上海试验中心 . g8 a. B1 ]  U  P) x8 Q3 S
Section Two Inspection and Labelling of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的检验与标志 7 c$ J0 b" d' P) T& o
Ⅰ. Meaning and Main Contents of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的含义和主要内容  4 G0 T5 r" v" I/ U3 B! z' V5 G3 O
Ⅱ. Ecolabelling of Green Textiles/绿色纺织品的生态标志 3 g% L# o" t; k0 R+ F' R6 M" Q% k
Ⅲ. Testing Items of Ecological Textiles/生态纺织品的检验项目 ; a& d& J$ l' s3 k" u6 K. v6 [: J
Section Three Commodity Inspection Clauses and Inspection Certificates/商检条款及商检证书
. k& H$ @7 r) l$ x/ SⅠ. Commodity Inspection Clauses/商检条款  
6 X0 I1 @4 f) G5 U; s5 d: ]Ⅱ. Declaration Form on Export Commodity/出境货物报检单  
! n& d  C3 Q5 s4 E2 U0 _Ⅲ. Inspection Certificates/商检证书  . K4 a' F0 o  `& {  u
New Words and Expressions 9 h* D4 _$ L. h! T
Notes 1 I# E, q4 n- T/ K
Thinking Points
" J9 e! Q  A' p% [CHAPTER NINE SETTLEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DISPUTES/贸易争端的解决 8 L# |8 P9 W' ?1 K
Section One Dispute/争议
# f" w% u% d1 s0 |3 e8 dⅠ. Kinds of Disputes/争议的种类  1 f* P1 T7 {% t
Ⅱ. Causes for Disputes/产生争议的原因 . ^( f' s$ x9 q
Ⅲ. Ways of Solving Disputes/解决争议的途径  
5 ~# T: M9 O* q& ~  BSection Two Claim/索赔 : [% P* r) m% G9 M5 o  B& _
Ⅰ. Claim and Claim Settlement/索赔与理赔 # H" ?# U/ e0 F- [) Z7 ^
Ⅱ. Claim Clauses in Sales Contract/买卖合同中的索赔条款  
7 b6 _3 N6 E+ E% A3 h8 @Section Three Force Majeure/不可抗力 3 b. ]1 H* z; ]0 W9 B' g
Ⅰ. Definition of Force Majeure and Its Confirmation/不可抗力的含义和认定  8 s# F% k4 W9 I0 }
Ⅱ. Legal Consequence of Force Majeure/不可抗力事件的法律后果 # w' B; Y0 d) ?6 [1 Q
Ⅲ. Informing and Proving of Force Majeure Events/不可抗力事件的通知和证明 $ r1 T$ l8 R3 v" {( I5 G
Ⅳ. Force Majeure Clauses in Sales Contract/买卖合同中的不可抗力条款  
2 H6 D5 q1 K1 N3 X5 ]Section Four Arbitration/仲裁 4 {2 W, I( a% s3 e9 [9 h9 o
Ⅰ. Form of Arbitration/仲裁的形式  
' }# o2 t; a5 o1 t" S7 YⅡ. Arbitration Organization/仲裁机构 , j) Q: n* U9 g0 m2 j
Ⅲ. Arbitration Agreement and Its Functions/仲裁协议及其作用  
. z2 V; Z# v9 n* FⅣ. Arbitration Clauses/仲裁条款  
( M$ [9 N* i" o. I3 Y. z$ ZNew Words and Expressions 9 n; j# ~, O# e9 Y) H6 q4 F
Notes ) L7 z1 l4 I$ A& w
Thinking Points " p4 u" k! r% j0 l1 z
CHAPTER TEN BUSINESS NEGOTIATION AND PERFORMANCE OF INTERNATIONAL SALES CONTRACTS /国际货物买卖合同的商订与履行 . f+ t& r5 M" p
Section One Conclusion of Contract/合同的签订 ( n& ^% ^% |  v( g0 K
Ⅰ. General Procedures in Business Negotiation/磋商的一般程序 $ C9 h& u, P8 k% S
Ⅱ. Conclusion of Written Contract/合同的签订 ' X8 `- }. h* o; z& v
Ⅲ. Basic Contents of Written Contract/合同的基本内容
+ O" d8 W) a1 rSection Two Implementing of Sales Contract/进出口合同的履行 9 y/ {# G& r$ U% O  ^
Ⅰ. Implementing of Export Contract/出口合同的履行
2 a9 J' J2 w: WⅡ. Implementing Import Contract/进口合同的履行
* o, D! W) d) Q( Y& |$ `Section Three The Main Import & Export Documents/主要进出口单据 0 }; q$ Z% S( b
New Words and Expressions 9 L, |' m" n5 }/ F- B9 S5 W: W) W% ?
Notes
! O5 T7 x& |. N2 e$ `8 o- O& ~4 ^Thinking Points 4 d- c: }% h; r( F
附录1 单证常用(缩)语和词组 % i  |$ L  f) I, a1 Q* R
附录2 中国及世界主要港口 6 C0 W4 w6 m$ e
附录3《托收统一规则》(URC522)(英文版)
9 X6 x* ~( W' B) n" |+ H# G附录4《跟单信用证统一惯例》UCP600 (英文版)
& q9 l( \. N- c1 o参考文献 * W3 z# s( S4 b" |% N( x& \+ N

) {) M* F0 `+ o# O, |' b
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|手机版|下载说明|促织网 ( 京ICP备14010041号-2|京公网安备11010502056754号 )

GMT+8, 2025-8-29 03:28 , Processed in 0.093750 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表