
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF。28M。& T$ Z. Q$ K9 U- F3 ~- t
内容提要2 e8 X! S: N3 X9 t: F
《纺织品外贸实务英语(第2版)》以纺织品对外贸易为对象,以纺织品合同条款为基础,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本理论和相关知识、纺织品外贸中常用的英语专业词汇。全书共分10章,包括纺织品外贸基础,纺织品的品质、数量和包装条款,国际贸易术语,进出口商品的价格,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,纺织品检验与商品检验条款,贸易争端的解决,国际货物买卖合同的商订与履行。相关章节附有配套的合同样本、主要单据样本、重难点解释以及主要词汇,书后附有单证常用(缩)语和词组、中国及世界主要港口、托收统一规则(URC522)及跟单信用证统一惯例(UCP600)等,供学习者参考。0 D' b% G+ \' \' J
《纺织品外贸实务英语(第2版)》可作为本科国际经济与贸易专业、纺织品检验与贸易专业以及与纺织贸易相关专业的专业英语教材,也可作为高职高专纺织品检验与贸易专业学生的专业英语教材,同时,可供从事纺织品外贸业务的从业人员使用。
3 I C% c( b" M7 v \) A% @+ k目录
. g C7 y7 @! k% TCHAPTER ONE BASIS OF TEXTILES FOREIGN TRADE/纺织品外贸基础 , @$ @+ C7 I- S
Section One Classification of Textile Materials/纺织材料的分类 ; l) T! ^9 k5 o( }. ~5 {& }8 R
Ⅰ. Textile Fiber and Its Classification/纺织纤维及其分类
6 o2 a" n6 ^/ b8 w' C- t7 b& IⅡ. Classification of Yarn/纱线的分类 7 U$ k5 T4 \; l6 y) R& w( s! {5 ]
Ⅲ. Classification of Fabric/织物的分类
2 j" K1 Z* N Z% y" O/ d$ vSection Two Technical Indexes of Textiles and Conventional Units in Foreign Trade/ 纺织品的技术指标及外贸常用单位 ( g& k. [9 H( _0 p! S5 N
Ⅰ. Main Technical Indexes of Yarn/纱线的主要技术指标
) i6 U( O' _ b3 k- t" x! ?- xⅡ. Main Technical Indexes of Fabric/织物的主要技术指标
6 N. W8 X- r' E V J S% YⅢ. Conventional Units in International Trade/国际贸易常用单位 : b9 U: x W3 q; T9 s+ [
Ⅳ. Conversion of Metric Units and British Units in Textiles Trade/纺织品贸易中常用公制、英制单位换算
s0 S% x3 M! m/ |New Words and Expressions ; [- x& \$ x% F& W6 s
Notes K& z. U% `/ D9 X$ L
Thinking Points ' V1 N: Z7 A1 h3 f- E
CHAPTER TWO CLAUSES OF QUALITY, QUANTITY AND PACKING 7 G3 t4 J) ]5 s* |" W2 u
FOR TEXTILES/纺织品的品质、数量和包装条款 ' I0 E5 J$ d$ p: [7 e* |
Section One Requirements of Quality and Quantity of Textile Material and 7 |7 R: C+ {7 z( O! J
Related Contract Clauses/纺织材料的品质、数量要求及合同条款
, t+ c7 {+ O, M' D4 \. i# w1 p5 TⅠ. Requirements of Quality and Quantity of Raw Cotton for Import and Export/ 原棉进出口的品质及数量要求
+ B8 M2 U$ E5 i3 X. G" @" _) A+ z4 dⅡ. Requirements of Quality and Quantity of Wool Import and Export/羊毛纤维进出口的品质及数量要求
0 F" S4 }% F$ o( ^* V R3 u% tⅢ. Requirements of Quality and Quantity of Silk/生丝的品质及数量要求
+ r4 `5 n7 p0 F1 S" H0 dⅣ. Requirements of Quality and Quantity of Man—made Fiber for Import and Export/化学纤维进出口的品质及数量要求
& t' ]* v. s( _- N9 ySection Two Requirements of Quality and Quantity of Textile Fabric and Related Contract Clauses/ 纺织面料的品质、数量要求及合同条款
/ y0 V( E2 H z6 E! n( h* b% p; EⅠ. Expressions of Specification of Woven Fabric and Requirements of Quality/机织面料的规格表示方法及品质要求 6 h p7 f) B- E
Ⅱ. Indication of Specification of Knitted Fabric/针织面料的规格表示
4 @! q! r- o8 F1 [+ r5 wⅢ. Requirements of Quality of Fabric Finishing/织物后整理的品质要求
2 c+ R7 K3 \# g& n- ^4 E8 M# uSection Three Packing of Textiles and Related Contract Clauses/ 纺织品的包装及合同条款 $ U# v, O3 g3 r1 O# u; V Q
Ⅰ. Importance of Commodities Packing/商品包装的重要性
0 ]0 A; H( ^2 E% {7 d2 UⅡ. Varieties of Packing and Choice of Packing Material/包装的种类和包装材料的选择 Z O. f+ U. [% U, s& }
Ⅲ. Packing Methods and Clauses/包装方式及包装条款
( ?2 K: R x7 `" M7 dⅣ. Product Code, Label and Hang—tag/条码、标签及吊牌
8 O5 b/ W% [" O# \* { \6 J. UNew Words and Expressions , d4 A. C3 x9 m9 P u
Notes
& a b& z# H1 PThinking Points / z/ |( Q/ d* V* ?
CHAPTER THREE INTERNATIONAL TRADE TERMS/国际贸易术语 5 j" O t0 Y0 s* z7 M
Section One International Trade Terms, Rules & Conventions and Incoterms 2010 /国际贸易术语、国际惯例及通则2010
. Q @0 a. A- J/ k) B! v( vⅠ. International Trade Terms/国际贸易术语
! d3 N- H% Z( H% v0 QⅡ. International Trade Rules and Conventions/国际贸易惯例 5 S2 ^, W' r1 ]! ?! O2 J/ t
Ⅲ. Incoterms/国际贸易术语解释通则 / f- i. p% v- K- m- z
Ⅳ. Relative Terminology/相关术语 + k$ e1 k7 H2 Y& b; n
Section Two Rules for Sea and Inland waterway Transport/适用于海上和内陆水上运输的术语
r& P: C2 v$ E* o; rⅠ. FOB — Free On Board/船上交货 ( ( a- p' v( e H8 s
Ⅱ. CFR — Cost and Freight/成本加运费 (
5 k0 h. Z& _6 ~4 ?Ⅲ. CIF — Cost Insurance and Freight/成本、保险费加运费(
3 E9 j/ s( x4 P" N- gⅣ. FAS — Free Alongside Ship/船边交货 (
6 k" n% b9 B3 s5 q% ^) wSection Three Rules for any Mode or Modes of Transport/适用于任何运输方式的术语
' L3 v* D8 J$ v5 g5 x" qⅠ. FCA — Free Carrier/ 货交承运人 (
' z. A' v- s$ x5 XⅡ. CPT — Carriage Paid To/运费付至(
5 [" d* N1 T/ F! a5 wⅢ. CIP — Carriage And Insurance Paid To运费和保险费付至( % }( p# `$ [+ l
Ⅳ. EXW — Ex Works/工厂交货(
1 j. h* F: o/ W+ D5 bⅤ. DAT — Delivered At Terminal/运输终端交货 (
/ k- H7 J; I# x1 _Ⅵ. DAP — Delivered At Place /目的地交货 ( : {: r! i6 ~, e
Ⅶ. DDP — Delivered Duty Paid/完税后交货 ( : v, I( P/ y0 j6 b' L) O4 {% @3 c/ G
New Words and Expressions ; D5 p! F5 ?$ P7 ?4 P. h
Notes 1 q$ u5 q7 K# ?
Thinking Points
% I4 E+ B* M4 v, p/ O9 `2 }3 \, y' yCHAPTER FOUR PRICE OF IMPORT AND EXPORT GOODS/进出口商品的价格
8 y4 P: R. ^( [) y0 l+ VSection One Price Clauses/价格条款
7 @3 j0 q& E W# z5 YⅠ. Price Clauses in Contract of International Trade/国际贸易合同中的价格条款
" c9 }4 R/ m- O8 wⅡ. Principles and Methods of Pricing/作价原则和方法
6 s, z) r" r+ e3 g% V' FⅢ. Money of Account/计价货币 9 M' V3 ^" _7 ]" v
Ⅳ. Exchange Conversion of Money of Account/计价货币的汇率折算 5 G. x- S# v+ G' N0 S6 Q b
Ⅴ. Commission and Discount/佣金与折扣
! J: d9 l; A+ N: U+ y; }Section Two Price Accounting of Export Goods/出口商品的价格核算 2 R' G/ R- U. d2 D3 Y
Ⅰ. Price Formation/价格构成 4 g8 K# ^) v( L) j: u
Ⅱ. Price Accounting of Export Goods/出口货物的价格核算
0 S8 p- |5 v% H, @! l0 pⅢ. Export Quotation Accounting of Three Foreign Trade Terms/三种贸易术语的对外报价核算
% c- ?1 i( A& o2 O9 q$ ~6 _Ⅳ. Accounting of Export Counter Offer/出口还价核算
" z8 V9 W* e( ?& bⅤ. Conversion of Three Trade Terms/三种贸易术语的换算 ! _: K4 k1 d3 }2 M
Section Three Price Clauses in Sales Contract/合同中的价格条款 + I/ y, M4 Q# _. u2 d4 ?0 t: |) Y
New Words and Expressions ' ?+ W7 @# i2 U
Notes
: S# h/ n2 U! e, G% R* T3 Q9 TThinking Points
' t9 v/ w9 K% D7 \* j) zCHAPTER FIVE INTERNATIONAL CARGO TRANSPORT/国际货物运输 : o' t7 _/ t- f$ _- `' b2 m5 I
Section One Modes of Transport/运输方式 & Y! k6 \; x# p1 S) J% r/ R! b
Ⅰ. Marine Transport/海洋运输
% S4 N' g8 a7 MⅡ. Railway Transport/铁路运输
* Z! Y' O1 R, K. f' UⅢ. Air Transport/航空运输 ) l( j# a2 J. L
Ⅳ. Container Transport/集装箱运输
% T& S7 ~& ?1 j/ y+ ~Ⅴ. International Multi—modal Transport/国际多式联运 * w& r# a: p1 e
Ⅵ. Land Bridge Transport/大陆桥运输
, T, j* k) A, A! W" A. vⅦ. Overland Common Points (OCP)/内陆公共点
; c& ~+ \# {; S- S+ EⅧ. Postal Transport/邮包运输
( l+ d5 h) s& A k- ZSection Two Shipment Clauses/装运条款 # Z5 I2 X& N! C# w7 p% L! \; i
Ⅰ. Time of Shipment/装运时间 / f X+ a4 e8 L, S
Ⅱ. Port of Shipment and Destination/装运港和目的港 7 [2 q5 Q( ~1 L
Ⅲ. Partial Shipment and Transshipment/分批装运和转运
: J1 q& C0 M6 p- C- B) iⅣ. Detention and Despatch Clauses/滞期与速遣条款
8 t' I# W' _& A+ G2 ~# ]8 ESection Three Transport Documents/运输单据 / X: e5 O9 \; Z3 o( D
Ⅰ. Container Booking Note (CBN)/集装箱货物托运单
' Z( W0 n- K/ I% m$ KⅡ. Ocean Bill of Lading (B/L)/海运提单
3 B3 \. V/ l6 W, O wⅢ. Documents Used in Container Transport—Combined Transport Document/集装箱运输中使用的单据——联运单据 ; Z/ }6 l& Z' C5 U ]' @
Ⅳ. Air Waybill/航空运输单据
1 R" o& N* `. p1 ~/ e |: i1 rⅥ. Railway Bills/铁路运单 ) ~' z8 c1 p( g6 K% z, f, n
Ⅶ. Packing List/装箱单
7 g1 y; @+ I2 x+ ^9 LNew Words and Expressions
( r6 t6 D! f5 F/ N9 W, y. ANotes " D4 Q5 F3 Z) X$ |3 ~
Thinking Points
( E8 I+ T$ D' D8 PCHAPTER SIX INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION INSURANCE/国际货物运输保险 & m; L( v5 V! {5 S/ |
Section One Marine Cargo Transportation Insurance/海上货物运输保险
9 o" y- k2 G3 l9 [Ⅰ. Marine Perils and Losses/海上风险与损失 6 W7 U$ F Y/ m( A0 G" c. F
Ⅱ. Extraneous Risks and Losses/外来风险和损失
$ S" ?" d( J- H& j- H5 XⅢ. Expenses/费用 . @6 N% Z E/ m' k; p
Section Two Risks Coverage for China Marine Cargo Transportation Insurance /我国海洋货物运输保险的险别 + W* C+ O w" b
Ⅰ. Basic Risks Coverage for Marine Transportation/海运基本险别 & l/ P) h% @7 ]# t& J8 P
Ⅱ. Additional Risks Coverage for Marine Transportation/海运附加险别
/ @9 a7 d$ a0 ~Section Three Overland, Air Transportation and Parcel Post Insurance /我国陆运、空运与邮包货物运输保险
% ?8 A* Z. v, l1 g* H* dⅠ. Overland Transportation Insurance/陆运货物保险 & E* H5 b* q& b7 R2 |/ K3 x, O
Ⅱ. Air Transportation Cargo Insurance/空运货物保险
9 i L. g9 x* f. J' a0 P7 wⅢ. Parcel Post Insurance/邮包运输保险
2 W g$ D& U# w4 P* J" a y6 LSection Four Institute Cargo Clauses/协会货物保险条款 ( @7 K* @3 w7 Z
Ⅰ. Institute Cargo Clause A/协会货物A 条款 4 O3 v( |' A) n# S: _7 H: d4 s
Ⅱ. Institute Cargo Clause B/协会货物B条款 4 g+ l1 [' n, x" y' Y" x0 q
Ⅲ. Institute Cargo Clause C/协会货物C 条款 - c! [9 X3 _4 H
Section Five Practice of International Cargo Transportation Insurance /国际货物运输保险实务
, T9 C; E$ i! w6 i" Y$ ~( o ~$ m8 ^Ⅰ. Choosing on Risks Coverage/选择险别 {6 |% M$ @( X9 Q0 r
Ⅱ. Cargo Transportation Insured Amount and Insurance Premium/货物运输投保金额及保险费 9 b2 _0 u7 T9 J; {4 O
Ⅲ. Insurance Documents/保险单据
S0 X1 L* J2 G T6 F8 r2 \3 GNew Words and Expressions
0 k9 S7 r" f6 v3 HNotes 9 E. i) s! z/ o; O& L& ?0 |" ~
Thinking Points
. Y) y6 V2 [1 LCHAPTER SEVEN INTERNATIONAL PAYMENT/ 国际结算
* b# B* N# ]% K" mSection One International Payment and Instruments/支付工具
" n( q9 d! Y" J, o* ~Ⅰ. Draft/Bill of Exchange/汇票 9 Q, f8 Y" b( S! x; R% P. C: C
Ⅱ. Promissory Note/本票
. P& P( p5 O# r$ C0 HⅢ. Check/Cheque/支票 7 w5 K) s |: L4 h/ p" V9 m
Section Two Means of International Settlements/国际结算方式
) z% o2 e- m' z, ~Ⅰ. Remittance/汇付
& m8 ~0 a7 g, y0 Z; z" o/ O! bⅡ. Collection/托收
- K9 }6 I8 b% R" J5 o9 b7 g1 n0 ?Ⅲ. Letter of Credit (L/C)/信用证 0 a4 }8 i6 k/ a! s( o. s
Ⅳ. Factoring/保理
% ^' [: ]8 A) eⅤ. Letter of Guarantee (L/G)/保函 3 X" ^0 r% C1 d2 n! z
New Words and Expressions
; \) l# f% h/ B# N6 _8 B5 h1 W9 bNotes
4 K6 R4 O6 B: N1 G$ A6 }# u8 RThinking Points
7 E6 [/ B5 s2 v" x4 e r: xCHAPTER EIGHT TEXTILES INSPECTION AND COMMODITY INSPECTION CLAUSES/纺织品检验与商品检验条款
( I$ C7 |7 I& pSection One Main Inspection Agencies at Home and Abroad and Inspection Standards/ 国内外主要检验机构及检验标准 - J4 Q% R9 t8 Y" `& _5 q
Ⅰ. Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China/中华人民共和国出入境检验检疫局
* N+ f& \3 t& t) l! R( d9 RⅡ. Textiles Testing Office, Testing Technique Center on Industrial Raw Material, Shanghai Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau/上海出入境检验检疫局工业原材料检测技术中心纺织品检测室
3 D8 Y0 e! Q) n3 x/ t6 a9 dⅢ. Quality Supervision and Inspection Center of National Cotton Textiles/国家棉纺织产品质量监督检验中心 . k& |8 ^1 F& o
Ⅳ. Testing & Adjusting Laboratory, Shanghai Institute of Technical Supervision for Textile Industry/上海市纺织工业技术监督所检测/校准实验室 ) M- t9 F! _# f* R2 b1 s* C3 a
Ⅴ. SGS—CSTC Standard Technical Service Ltd, Shanghai Brand/上海通标标准技术服务有限公司 - f( R- x( |; u- v' B' ?! S2 ?6 D
Ⅵ. Intertek Testing Services Ltd., Shanghai/上海天祥质量技术部服务有限公司
9 P# v& i( m. z7 a" N* zⅦ. Merchandise Testing Laboratories Shanghai/上海申美商品检测有限公司 ' K* J P9 c( S8 O7 H
Ⅷ. Japan Synthetic Textile Inspection Institute Foundation Shanghai Kakon Apparel Test & Mending Co., Ltd./日本化学纤维检查协会上海科恳服装检验修整有限公司 : y; k" p" L- H: \
IX. Japan Spinners Inspecting Foundation, Shanghai Office/ 日本纺织品检查协会上海试验中心
7 d; h& [+ G O/ R) W" G3 y: S8 U$ @Section Two Inspection and Labelling of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的检验与标志 + A( v0 f J7 X) y. T% |
Ⅰ. Meaning and Main Contents of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的含义和主要内容 6 ]! K" \0 L4 B t: P& u9 f
Ⅱ. Ecolabelling of Green Textiles/绿色纺织品的生态标志
' T1 f3 k. b" H# s9 \/ jⅢ. Testing Items of Ecological Textiles/生态纺织品的检验项目 % u2 c5 K) U% r; W e8 [ q
Section Three Commodity Inspection Clauses and Inspection Certificates/商检条款及商检证书 2 [1 m6 S% X8 a6 o( d; u
Ⅰ. Commodity Inspection Clauses/商检条款
2 V; X" B+ {' r0 @- m6 r$ y; gⅡ. Declaration Form on Export Commodity/出境货物报检单 n6 G6 M9 K( Q: G1 |- a
Ⅲ. Inspection Certificates/商检证书 ! ^. k/ d( ]5 D% B1 N/ C
New Words and Expressions
; P- z7 ^5 W# d4 e+ o7 eNotes $ t. @% I& q. ?6 t8 e7 W
Thinking Points
! u& a3 D! Q1 B" V0 A! p. P3 A6 iCHAPTER NINE SETTLEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DISPUTES/贸易争端的解决
/ }" k" H3 [: H7 z1 ?# pSection One Dispute/争议 + x; q2 R- ~' l/ q7 }
Ⅰ. Kinds of Disputes/争议的种类
- `* B5 y$ {# o. {' u0 c/ C/ x6 E/ IⅡ. Causes for Disputes/产生争议的原因 9 w+ y, R$ O4 ], x5 x
Ⅲ. Ways of Solving Disputes/解决争议的途径
% Y9 ^0 L7 L* e# ?8 ]3 |* Z% G! _Section Two Claim/索赔
' a* c ^5 ~1 I; m2 ?Ⅰ. Claim and Claim Settlement/索赔与理赔
& |3 p) ^: f2 N* c+ f$ }/ K; xⅡ. Claim Clauses in Sales Contract/买卖合同中的索赔条款
8 C* I" D& a1 B/ {9 dSection Three Force Majeure/不可抗力 / W V% w1 T: S; }) X1 j
Ⅰ. Definition of Force Majeure and Its Confirmation/不可抗力的含义和认定
6 }3 `3 e3 J. j6 _Ⅱ. Legal Consequence of Force Majeure/不可抗力事件的法律后果 - A; P0 `& I8 E/ d2 K. Y: @$ B: n2 ~" c5 N
Ⅲ. Informing and Proving of Force Majeure Events/不可抗力事件的通知和证明 1 C8 Y' |0 b& Q
Ⅳ. Force Majeure Clauses in Sales Contract/买卖合同中的不可抗力条款
; V0 }0 _; D& S2 b. J+ PSection Four Arbitration/仲裁
1 V2 x' U$ d0 @5 x, ^Ⅰ. Form of Arbitration/仲裁的形式
% y3 @6 `8 H* b( ?9 X& yⅡ. Arbitration Organization/仲裁机构 6 u4 z( @* r& B- T% M
Ⅲ. Arbitration Agreement and Its Functions/仲裁协议及其作用 5 f& p* l( x2 @: _4 a6 q4 h1 L
Ⅳ. Arbitration Clauses/仲裁条款
) O. x z* Y' XNew Words and Expressions
F) H. m# S1 s) B+ bNotes
: u1 d! t$ m4 y1 S/ }) aThinking Points " G3 @7 W; h4 @& i! G/ e$ L
CHAPTER TEN BUSINESS NEGOTIATION AND PERFORMANCE OF INTERNATIONAL SALES CONTRACTS /国际货物买卖合同的商订与履行 , n: Q: R ?/ \( ?( ]8 N( X0 n( E
Section One Conclusion of Contract/合同的签订
) i5 m( y7 }# w, b: D* i. LⅠ. General Procedures in Business Negotiation/磋商的一般程序 / f6 ], b$ d I
Ⅱ. Conclusion of Written Contract/合同的签订 1 V/ R- N U) O9 i" a
Ⅲ. Basic Contents of Written Contract/合同的基本内容 2 c: V: X, x* v! l
Section Two Implementing of Sales Contract/进出口合同的履行 + l" e6 Y( m J) ~. N. C
Ⅰ. Implementing of Export Contract/出口合同的履行
6 _+ |, U+ q1 R7 TⅡ. Implementing Import Contract/进口合同的履行 : b; l# \; F7 h0 y& U" X
Section Three The Main Import & Export Documents/主要进出口单据 " \" X: f7 ~) s% O
New Words and Expressions
% w' L7 i; W: u- r/ C( zNotes 7 F! |; W" g3 \ V* p: g6 e
Thinking Points 3 _# b6 [6 v2 j6 ]
附录1 单证常用(缩)语和词组 % v9 [- ]$ n$ a8 F: Q% o ^; b
附录2 中国及世界主要港口
+ x, V0 n2 i- k0 n0 d附录3《托收统一规则》(URC522)(英文版)
. o0 E2 t9 o. \' \! W附录4《跟单信用证统一惯例》UCP600 (英文版)
1 B, X+ G( {- ], E0 ?3 y, Z参考文献 - k$ J) w8 B9 e5 v
- R0 B6 j+ M# \# P S |
|