
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF。28M。/ N+ @8 h+ Q/ m; N; X1 P# L
内容提要
6 ?' k) M# v8 ~% x《纺织品外贸实务英语(第2版)》以纺织品对外贸易为对象,以纺织品合同条款为基础,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本理论和相关知识、纺织品外贸中常用的英语专业词汇。全书共分10章,包括纺织品外贸基础,纺织品的品质、数量和包装条款,国际贸易术语,进出口商品的价格,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,纺织品检验与商品检验条款,贸易争端的解决,国际货物买卖合同的商订与履行。相关章节附有配套的合同样本、主要单据样本、重难点解释以及主要词汇,书后附有单证常用(缩)语和词组、中国及世界主要港口、托收统一规则(URC522)及跟单信用证统一惯例(UCP600)等,供学习者参考。& @# m4 R1 u: n) Q
《纺织品外贸实务英语(第2版)》可作为本科国际经济与贸易专业、纺织品检验与贸易专业以及与纺织贸易相关专业的专业英语教材,也可作为高职高专纺织品检验与贸易专业学生的专业英语教材,同时,可供从事纺织品外贸业务的从业人员使用。
; j- y A$ S" U& D/ _( B2 I目录* ?) L; P) a2 R
CHAPTER ONE BASIS OF TEXTILES FOREIGN TRADE/纺织品外贸基础 % u7 z: ?3 i! W$ ] V3 J
Section One Classification of Textile Materials/纺织材料的分类 / ^( N' G6 F- f& s
Ⅰ. Textile Fiber and Its Classification/纺织纤维及其分类 # U t: b' b# A9 {1 \4 t: W
Ⅱ. Classification of Yarn/纱线的分类 1 A5 R& C# e' a1 N
Ⅲ. Classification of Fabric/织物的分类 9 Z$ `" H+ x" i9 Y3 a$ Z4 a; S% `
Section Two Technical Indexes of Textiles and Conventional Units in Foreign Trade/ 纺织品的技术指标及外贸常用单位 7 S( Z; L* {! U7 v! z% u: B: p
Ⅰ. Main Technical Indexes of Yarn/纱线的主要技术指标 - [# ^% M& `7 n* l* I7 {) b( K
Ⅱ. Main Technical Indexes of Fabric/织物的主要技术指标
- J) r5 M& e0 h9 {6 UⅢ. Conventional Units in International Trade/国际贸易常用单位
; S" B. U2 b$ Q$ X/ YⅣ. Conversion of Metric Units and British Units in Textiles Trade/纺织品贸易中常用公制、英制单位换算 + r; U2 h7 u- F
New Words and Expressions " s/ [' {* |$ X# g
Notes 1 e r8 N, H) K$ R: Q* `
Thinking Points
( Q# D1 L$ n4 _+ c/ lCHAPTER TWO CLAUSES OF QUALITY, QUANTITY AND PACKING 8 Q8 O1 Y- o; D, L5 V
FOR TEXTILES/纺织品的品质、数量和包装条款
8 \( y- F' D8 z3 S) a3 ^: `* e/ CSection One Requirements of Quality and Quantity of Textile Material and
. M2 A8 E [9 H/ X: V4 JRelated Contract Clauses/纺织材料的品质、数量要求及合同条款
* J4 C' x5 ?3 Q0 f! E+ c3 d4 DⅠ. Requirements of Quality and Quantity of Raw Cotton for Import and Export/ 原棉进出口的品质及数量要求 r+ n% M1 r9 w. l' q1 P1 S
Ⅱ. Requirements of Quality and Quantity of Wool Import and Export/羊毛纤维进出口的品质及数量要求 ' U8 M, h' @8 W; Y# b
Ⅲ. Requirements of Quality and Quantity of Silk/生丝的品质及数量要求
& K! ` C" @# H# a( I/ J$ bⅣ. Requirements of Quality and Quantity of Man—made Fiber for Import and Export/化学纤维进出口的品质及数量要求 9 A" W' |3 `3 Z) i* M! \' y' `
Section Two Requirements of Quality and Quantity of Textile Fabric and Related Contract Clauses/ 纺织面料的品质、数量要求及合同条款 " m0 n0 H. Q/ T- s: M! B
Ⅰ. Expressions of Specification of Woven Fabric and Requirements of Quality/机织面料的规格表示方法及品质要求
1 z6 K% }0 w$ Y U) V1 F6 [$ X* a* PⅡ. Indication of Specification of Knitted Fabric/针织面料的规格表示 : c" h+ e# Z4 l7 t2 i
Ⅲ. Requirements of Quality of Fabric Finishing/织物后整理的品质要求
; n: H( W. X( xSection Three Packing of Textiles and Related Contract Clauses/ 纺织品的包装及合同条款
" |( u; r+ i2 G/ OⅠ. Importance of Commodities Packing/商品包装的重要性 7 z+ p% M* e: e: ~, [$ e
Ⅱ. Varieties of Packing and Choice of Packing Material/包装的种类和包装材料的选择
# ^! j5 v0 _$ m; c0 j* t9 {Ⅲ. Packing Methods and Clauses/包装方式及包装条款
) l/ l6 c/ |. Y" Z6 M4 CⅣ. Product Code, Label and Hang—tag/条码、标签及吊牌 : r2 F! C' W$ C( D) J
New Words and Expressions / m4 K5 }. G" G# [
Notes , O3 D8 h- C3 j9 G5 u3 o& F
Thinking Points " j2 _+ A3 W# w2 B( T6 |
CHAPTER THREE INTERNATIONAL TRADE TERMS/国际贸易术语 9 r7 p) v0 K2 r' w
Section One International Trade Terms, Rules & Conventions and Incoterms 2010 /国际贸易术语、国际惯例及通则2010 5 M: a h- c+ O) A! r* M
Ⅰ. International Trade Terms/国际贸易术语
7 W z! [4 Z3 _- t% ^' xⅡ. International Trade Rules and Conventions/国际贸易惯例
[7 | ^" e/ ~7 ]) J% ?, d0 PⅢ. Incoterms/国际贸易术语解释通则
# D1 B9 v5 T. M5 x6 ]; ~- S! \2 }Ⅳ. Relative Terminology/相关术语
& F$ k8 Z3 X) [2 Q% OSection Two Rules for Sea and Inland waterway Transport/适用于海上和内陆水上运输的术语 ( v/ E8 w0 z [. t7 @* d, K' v( P
Ⅰ. FOB — Free On Board/船上交货 (
+ X$ v5 d9 F& l: {Ⅱ. CFR — Cost and Freight/成本加运费 ( : y2 p; c/ D4 Z6 Z! j8 }5 C
Ⅲ. CIF — Cost Insurance and Freight/成本、保险费加运费( & P# S9 g' z: ? b
Ⅳ. FAS — Free Alongside Ship/船边交货 ( ( l' m2 X5 M7 ^ ]
Section Three Rules for any Mode or Modes of Transport/适用于任何运输方式的术语 * j+ N$ n8 B3 n7 a9 Z
Ⅰ. FCA — Free Carrier/ 货交承运人 ( 8 q6 a# p/ f3 ~* M$ S* c
Ⅱ. CPT — Carriage Paid To/运费付至( 4 C% v9 B: l+ a9 [5 l
Ⅲ. CIP — Carriage And Insurance Paid To运费和保险费付至(
6 r, L* Z& {; @* x" a# ?Ⅳ. EXW — Ex Works/工厂交货( 7 u5 v' G N5 z- W! U2 E
Ⅴ. DAT — Delivered At Terminal/运输终端交货 ( 9 N" S( J4 N% A
Ⅵ. DAP — Delivered At Place /目的地交货 ( 8 E) a L+ S0 |+ A, m
Ⅶ. DDP — Delivered Duty Paid/完税后交货 ( , ^ T, m g9 L. _+ A+ k/ M
New Words and Expressions
\5 `* |1 R7 [+ O( {- GNotes
y' }; U9 E$ B/ V1 U. [2 QThinking Points . u L4 R$ u+ }
CHAPTER FOUR PRICE OF IMPORT AND EXPORT GOODS/进出口商品的价格 , I; v5 f6 j7 g( f$ w$ b& [( _
Section One Price Clauses/价格条款 . z2 |1 Z) Q8 f3 T" n4 i: C+ X, |
Ⅰ. Price Clauses in Contract of International Trade/国际贸易合同中的价格条款 1 @- G) p1 R' A) o3 a4 E
Ⅱ. Principles and Methods of Pricing/作价原则和方法
% N+ o1 k, L8 Y$ xⅢ. Money of Account/计价货币
) _- l. w7 d1 t% LⅣ. Exchange Conversion of Money of Account/计价货币的汇率折算 7 m1 u# m& x+ w& k
Ⅴ. Commission and Discount/佣金与折扣
7 h( c" W3 a* a% z% ^# Q3 ~6 MSection Two Price Accounting of Export Goods/出口商品的价格核算
F: w" [- q% E7 AⅠ. Price Formation/价格构成 ' G3 }1 J6 @$ ?2 m
Ⅱ. Price Accounting of Export Goods/出口货物的价格核算 * `8 C% [, m6 s2 a( H/ \; {
Ⅲ. Export Quotation Accounting of Three Foreign Trade Terms/三种贸易术语的对外报价核算
& i; b3 r" i# D9 g3 t. `" x+ CⅣ. Accounting of Export Counter Offer/出口还价核算
1 R7 u$ G6 q$ X0 N, n' @ s' hⅤ. Conversion of Three Trade Terms/三种贸易术语的换算 0 C8 K( T1 n& v- T4 {
Section Three Price Clauses in Sales Contract/合同中的价格条款
2 M% U! M" L4 [: i: @% X7 p( lNew Words and Expressions / E, d# F4 n7 |( [, E
Notes & O7 l- e1 y% R& X1 a; E
Thinking Points
* a% R. d' ^2 O2 k& V$ ~1 ^CHAPTER FIVE INTERNATIONAL CARGO TRANSPORT/国际货物运输 : S1 a8 o1 F( j' E4 d3 R2 w4 m
Section One Modes of Transport/运输方式 ' |) C* Z, H; \; n7 H
Ⅰ. Marine Transport/海洋运输
: v2 G. ], s# O* q0 VⅡ. Railway Transport/铁路运输
% Y! P1 f3 n- `" t! r% u) j* e" Z; cⅢ. Air Transport/航空运输
' j) q0 y, K% K' M& C' G4 JⅣ. Container Transport/集装箱运输 5 G" n: B5 A$ ] D8 M' ~! n
Ⅴ. International Multi—modal Transport/国际多式联运 , q6 p, X. o6 _( W4 A
Ⅵ. Land Bridge Transport/大陆桥运输 - F/ u! m. S( T1 c4 J% [( Y9 a
Ⅶ. Overland Common Points (OCP)/内陆公共点 : ~! @) O0 L8 _; u+ X
Ⅷ. Postal Transport/邮包运输
5 y" s& t% l& eSection Two Shipment Clauses/装运条款 2 j8 z p, x- y
Ⅰ. Time of Shipment/装运时间
% ~: S. @' ?" M" M, ~9 |% jⅡ. Port of Shipment and Destination/装运港和目的港
2 X8 A& H$ {2 S( U$ \+ I( Y% O9 y% z3 z" fⅢ. Partial Shipment and Transshipment/分批装运和转运
/ M, e {) t' aⅣ. Detention and Despatch Clauses/滞期与速遣条款 4 i( \, a0 P6 I' O2 ?( E
Section Three Transport Documents/运输单据 ' Y' s; u# a2 P8 a
Ⅰ. Container Booking Note (CBN)/集装箱货物托运单 + R5 r5 e( \# u0 B
Ⅱ. Ocean Bill of Lading (B/L)/海运提单
9 n) n' j3 z+ S' NⅢ. Documents Used in Container Transport—Combined Transport Document/集装箱运输中使用的单据——联运单据
: c9 D& W9 X( y& e/ \. wⅣ. Air Waybill/航空运输单据 $ ~' x5 l5 T" k8 T. s; P+ {( d
Ⅵ. Railway Bills/铁路运单 2 ]% d5 F+ R! C/ e' k
Ⅶ. Packing List/装箱单 + v9 ?0 e) L" `
New Words and Expressions 0 t+ W& X k8 M: g+ X
Notes ! b3 k* y( k" x- z
Thinking Points
! ]% y% i4 l5 Y" _ P3 aCHAPTER SIX INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION INSURANCE/国际货物运输保险 3 w+ m) }- a/ T/ b8 m! b
Section One Marine Cargo Transportation Insurance/海上货物运输保险 6 E8 M& ~1 Q% ]. `+ I: a- e' y
Ⅰ. Marine Perils and Losses/海上风险与损失
$ `4 N- f3 K4 F) C, Q/ x4 GⅡ. Extraneous Risks and Losses/外来风险和损失 ' ^* D, v% k4 R
Ⅲ. Expenses/费用 # J" v! F" I2 s) Q* B
Section Two Risks Coverage for China Marine Cargo Transportation Insurance /我国海洋货物运输保险的险别 3 Q, H6 W- \1 P/ i2 E+ n& N! Y
Ⅰ. Basic Risks Coverage for Marine Transportation/海运基本险别
: y: g7 I/ {! X) P6 `+ }! m6 |. bⅡ. Additional Risks Coverage for Marine Transportation/海运附加险别 - C( @- v/ F& p6 P% m7 o6 W4 N# r
Section Three Overland, Air Transportation and Parcel Post Insurance /我国陆运、空运与邮包货物运输保险 3 Q7 i R P4 N: F! X6 m( r
Ⅰ. Overland Transportation Insurance/陆运货物保险 . v; J% d' @ E8 E0 v& p# d
Ⅱ. Air Transportation Cargo Insurance/空运货物保险 - z7 d m2 l/ T$ }* d X& M
Ⅲ. Parcel Post Insurance/邮包运输保险 `. ?* y' @( O7 z; t
Section Four Institute Cargo Clauses/协会货物保险条款
6 Z, n q' l, m" i; M% hⅠ. Institute Cargo Clause A/协会货物A 条款
1 G! v4 ~2 C; i3 cⅡ. Institute Cargo Clause B/协会货物B条款
4 Y1 a: L8 C( GⅢ. Institute Cargo Clause C/协会货物C 条款
0 S: d# z) ~8 j& ZSection Five Practice of International Cargo Transportation Insurance /国际货物运输保险实务
2 U, E; J, [8 |: P3 T! [% MⅠ. Choosing on Risks Coverage/选择险别
/ y: F g2 @# x$ \" Z+ f9 O# ~Ⅱ. Cargo Transportation Insured Amount and Insurance Premium/货物运输投保金额及保险费
5 S, R \) V6 U' I$ i; D( f/ AⅢ. Insurance Documents/保险单据
) W) G+ K5 ]) I) f/ |# P, p- VNew Words and Expressions
8 E& h3 g# h+ |& ^6 \5 b2 b2 UNotes
( k1 L% G7 R+ eThinking Points / q0 U) E! q9 K1 i. h0 w1 ~
CHAPTER SEVEN INTERNATIONAL PAYMENT/ 国际结算 ; x/ c, v5 u4 P- i
Section One International Payment and Instruments/支付工具 . A! [& F' X. D4 F1 g/ ?
Ⅰ. Draft/Bill of Exchange/汇票 3 r0 b/ Z) R. g' V/ @
Ⅱ. Promissory Note/本票 , {# t; I4 Z& }- Q7 v
Ⅲ. Check/Cheque/支票
6 b3 h0 s0 K% J1 g$ ^0 n7 \) H6 X" hSection Two Means of International Settlements/国际结算方式 7 t$ R @; \# k, s; b* R! H
Ⅰ. Remittance/汇付 9 F$ ` Q/ [% ~6 P P
Ⅱ. Collection/托收
) h0 ^0 p ]) lⅢ. Letter of Credit (L/C)/信用证 , K+ m" D: z) W
Ⅳ. Factoring/保理 ; G5 X5 w8 ~! U. w+ G
Ⅴ. Letter of Guarantee (L/G)/保函 0 `: M8 `( _; g0 b
New Words and Expressions
" U# H1 a$ P4 P2 R: ENotes
b2 g2 b7 g+ P+ j) \! G3 |Thinking Points - o a3 j& h! `( m( ]- t9 K; h4 p
CHAPTER EIGHT TEXTILES INSPECTION AND COMMODITY INSPECTION CLAUSES/纺织品检验与商品检验条款
$ b" C: V0 f; j) k& }Section One Main Inspection Agencies at Home and Abroad and Inspection Standards/ 国内外主要检验机构及检验标准 D0 _" _% B& o" F/ l/ X* g
Ⅰ. Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China/中华人民共和国出入境检验检疫局
$ B, T8 L4 |& mⅡ. Textiles Testing Office, Testing Technique Center on Industrial Raw Material, Shanghai Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau/上海出入境检验检疫局工业原材料检测技术中心纺织品检测室
; e' Z1 G3 | f, l5 M dⅢ. Quality Supervision and Inspection Center of National Cotton Textiles/国家棉纺织产品质量监督检验中心
9 s( s, v2 x0 B2 Z4 w8 b, k, QⅣ. Testing & Adjusting Laboratory, Shanghai Institute of Technical Supervision for Textile Industry/上海市纺织工业技术监督所检测/校准实验室
1 |1 _. M+ N- t( XⅤ. SGS—CSTC Standard Technical Service Ltd, Shanghai Brand/上海通标标准技术服务有限公司
" i* r' B4 w" I! G( S) I2 I$ Y' qⅥ. Intertek Testing Services Ltd., Shanghai/上海天祥质量技术部服务有限公司
, Z3 d' a% D; e/ k; P8 s& HⅦ. Merchandise Testing Laboratories Shanghai/上海申美商品检测有限公司
8 p9 D/ V Z: n _1 ]7 s) sⅧ. Japan Synthetic Textile Inspection Institute Foundation Shanghai Kakon Apparel Test & Mending Co., Ltd./日本化学纤维检查协会上海科恳服装检验修整有限公司 9 C F Y8 [, k* i
IX. Japan Spinners Inspecting Foundation, Shanghai Office/ 日本纺织品检查协会上海试验中心
1 a! R' E3 a" I2 n3 `& uSection Two Inspection and Labelling of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的检验与标志 ! P1 L# k# ~2 |& k
Ⅰ. Meaning and Main Contents of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的含义和主要内容
% c# e* R# C# `: l5 Q# IⅡ. Ecolabelling of Green Textiles/绿色纺织品的生态标志 & w2 i* W% Y8 e& |
Ⅲ. Testing Items of Ecological Textiles/生态纺织品的检验项目
$ W/ x; x( D1 N' T( A1 QSection Three Commodity Inspection Clauses and Inspection Certificates/商检条款及商检证书 0 }* j9 J( b6 i) l& N. N
Ⅰ. Commodity Inspection Clauses/商检条款 ) x6 W6 W- y L5 |* t4 X. ]# ~& V
Ⅱ. Declaration Form on Export Commodity/出境货物报检单
' x* u A- _# l" J; l5 ?2 x. vⅢ. Inspection Certificates/商检证书
! |- u; E }% j* Y3 MNew Words and Expressions w* z6 T M$ b( n
Notes
2 J2 E+ h+ G/ N* N) Z0 n' _Thinking Points 8 Q2 G: p, f: Z' L+ @) ?
CHAPTER NINE SETTLEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DISPUTES/贸易争端的解决
: a: n% \1 b- P- \+ a" ySection One Dispute/争议
% E8 _5 q, r [# sⅠ. Kinds of Disputes/争议的种类 2 s: \0 ]. k9 e% A* S* |& Y( o
Ⅱ. Causes for Disputes/产生争议的原因
- g) |- a1 `0 d, yⅢ. Ways of Solving Disputes/解决争议的途径 6 R- t5 b; M" ]
Section Two Claim/索赔 9 f4 R0 K' G2 k+ o4 P
Ⅰ. Claim and Claim Settlement/索赔与理赔 ; f% e$ o) ]0 p
Ⅱ. Claim Clauses in Sales Contract/买卖合同中的索赔条款
* r# j/ Z; Z, pSection Three Force Majeure/不可抗力
7 P" P: h" z$ j) S r" AⅠ. Definition of Force Majeure and Its Confirmation/不可抗力的含义和认定
. b; R; p' K# a. rⅡ. Legal Consequence of Force Majeure/不可抗力事件的法律后果
$ P4 x% \% o3 `% r! Y8 o% h uⅢ. Informing and Proving of Force Majeure Events/不可抗力事件的通知和证明
# Y$ q. Y& M- ?0 I) KⅣ. Force Majeure Clauses in Sales Contract/买卖合同中的不可抗力条款
: C; O7 B4 J! t- G8 \' CSection Four Arbitration/仲裁 / ^( R: [ ~1 N( ^# W) x$ p0 K. c
Ⅰ. Form of Arbitration/仲裁的形式
! D! O' C. z9 MⅡ. Arbitration Organization/仲裁机构 % A2 W3 \# E9 A+ Y( _3 G- H& U
Ⅲ. Arbitration Agreement and Its Functions/仲裁协议及其作用 3 W% f/ P! V) T6 Y- e) O7 S0 S
Ⅳ. Arbitration Clauses/仲裁条款
) b4 |0 f' @# J3 l9 |, a" n; |! qNew Words and Expressions % {# B/ E, N- z4 `' Q {8 Y
Notes ' q% \& h) `8 T- X7 m/ [" b
Thinking Points
. g8 \5 e5 V# MCHAPTER TEN BUSINESS NEGOTIATION AND PERFORMANCE OF INTERNATIONAL SALES CONTRACTS /国际货物买卖合同的商订与履行
) h" K# p( {' s6 N( e3 xSection One Conclusion of Contract/合同的签订
/ @# s; N0 \. v6 a' ?9 A0 |Ⅰ. General Procedures in Business Negotiation/磋商的一般程序
8 G! z7 G$ ?7 A- z( c) NⅡ. Conclusion of Written Contract/合同的签订
& o7 J3 |* {6 q! lⅢ. Basic Contents of Written Contract/合同的基本内容
% o4 L+ W$ b& y5 NSection Two Implementing of Sales Contract/进出口合同的履行
/ ^$ C- n7 _, F# EⅠ. Implementing of Export Contract/出口合同的履行
7 X" F7 u9 f5 ?4 T4 ~# ~ CⅡ. Implementing Import Contract/进口合同的履行 6 U! T, N! I d8 N, g
Section Three The Main Import & Export Documents/主要进出口单据
+ V5 s1 v4 i+ U2 m% x; SNew Words and Expressions
, e$ a3 T) H- I5 |$ ZNotes
9 S5 V. u+ l1 U2 U) g7 N$ U1 O) dThinking Points : b8 X3 S% H5 g1 M$ j
附录1 单证常用(缩)语和词组 6 K6 _ y" y+ i5 n/ s5 U; j# Z
附录2 中国及世界主要港口
- s5 }, `. A. N1 `附录3《托收统一规则》(URC522)(英文版) . }# ^; B) C2 Y
附录4《跟单信用证统一惯例》UCP600 (英文版) $ e' n9 L9 w* ~' K
参考文献
- n) f- l5 _+ t `! o, @7 ?5 Q; ?. {$ ^. G
|
|