找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

[检测与贸易] 《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF

[复制链接]
发表于 2016-4-15 20:40:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF。28M7 I( Z0 L2 _+ _7 c' A/ o! Z
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF.jpg
内容提要3 A' f' A# Z* s3 F
《纺织品外贸实务英语(第2版)》以纺织品对外贸易为对象,以纺织品合同条款为基础,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本理论和相关知识、纺织品外贸中常用的英语专业词汇。全书共分10章,包括纺织品外贸基础,纺织品的品质、数量和包装条款,国际贸易术语,进出口商品的价格,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,纺织品检验与商品检验条款,贸易争端的解决,国际货物买卖合同的商订与履行。相关章节附有配套的合同样本、主要单据样本、重难点解释以及主要词汇,书后附有单证常用(缩)语和词组、中国及世界主要港口、托收统一规则(URC522)及跟单信用证统一惯例(UCP600)等,供学习者参考。
: y- {8 }1 e0 m' ?8 v. \8 p0 I《纺织品外贸实务英语(第2版)》可作为本科国际经济与贸易专业、纺织品检验与贸易专业以及与纺织贸易相关专业的专业英语教材,也可作为高职高专纺织品检验与贸易专业学生的专业英语教材,同时,可供从事纺织品外贸业务的从业人员使用。  E4 q4 m" s+ }7 `4 T) l1 j0 V9 a" }9 m
目录
0 j. @+ `6 A" A% ^. z) f7 x) R3 J2 RCHAPTER ONE BASIS OF TEXTILES FOREIGN TRADE/纺织品外贸基础
+ A0 X0 ~/ h+ `! \1 RSection One Classification of Textile Materials/纺织材料的分类 - g1 s2 _4 ]0 s: o2 V
Ⅰ. Textile Fiber and Its Classification/纺织纤维及其分类 3 c1 C; d2 j+ l  u' w' n# s1 K
Ⅱ. Classification of Yarn/纱线的分类 ' }( y" U1 a% P& _" g% d; Q! O
Ⅲ. Classification of Fabric/织物的分类 # o( p: [2 N& X, d( G
Section Two Technical Indexes of Textiles and Conventional Units in Foreign Trade/ 纺织品的技术指标及外贸常用单位 ' S) k# K9 {# @) ?
Ⅰ. Main Technical Indexes of Yarn/纱线的主要技术指标
% t3 P0 O) s# \! [2 q2 z! ^Ⅱ. Main Technical Indexes of Fabric/织物的主要技术指标  
: o5 X/ P# T+ AⅢ. Conventional Units in International Trade/国际贸易常用单位  * y# K/ d* z' t) r
Ⅳ. Conversion of Metric Units and British Units in Textiles Trade/纺织品贸易中常用公制、英制单位换算  
& k& C4 z1 w7 G1 |4 ^# A1 b/ oNew Words and Expressions 1 Q. p2 D# H3 o" D# u7 C
Notes
1 Q8 v4 }7 ]. X; z1 ~: j% T$ HThinking Points
; H2 D9 y$ `/ Q- B+ p" R" \CHAPTER TWO CLAUSES OF QUALITY, QUANTITY AND PACKING  
! U9 x8 \: y+ P7 iFOR TEXTILES/纺织品的品质、数量和包装条款
0 b0 Q: p$ v% p1 A* X1 ASection One Requirements of Quality and Quantity of Textile Material and  + S5 L# c# Q1 m+ F$ p+ j+ v8 W, x
Related Contract Clauses/纺织材料的品质、数量要求及合同条款
+ T8 \, T+ U' d5 M# E0 x  LⅠ. Requirements of Quality and Quantity of Raw Cotton for Import and Export/ 原棉进出口的品质及数量要求
$ V9 g, l/ f$ _/ g+ }2 |: HⅡ. Requirements of Quality and Quantity of Wool Import and Export/羊毛纤维进出口的品质及数量要求
$ y* G8 a; ]: F, L1 w( C8 F6 jⅢ. Requirements of Quality and Quantity of Silk/生丝的品质及数量要求 1 ]8 g, v  t8 @1 i; s( M- [
Ⅳ. Requirements of Quality and Quantity of Man—made Fiber for Import and Export/化学纤维进出口的品质及数量要求
/ b% ~" \6 u8 c- l$ BSection Two Requirements of Quality and Quantity of Textile Fabric and Related Contract Clauses/ 纺织面料的品质、数量要求及合同条款 1 B& A$ g5 S( D" r
Ⅰ. Expressions of Specification of Woven Fabric and Requirements of Quality/机织面料的规格表示方法及品质要求 3 e5 T1 d: k4 ]3 Y8 [6 H
Ⅱ. Indication of Specification of Knitted Fabric/针织面料的规格表示
6 l. K% }, j5 @2 zⅢ. Requirements of Quality of Fabric Finishing/织物后整理的品质要求 % y7 ^2 U/ P5 C1 T1 ^) O% U
Section Three Packing of Textiles and Related Contract Clauses/ 纺织品的包装及合同条款
, L- k4 [, r' H: L- hⅠ. Importance of Commodities Packing/商品包装的重要性
) A: F4 L, c# u5 @9 vⅡ. Varieties of Packing and Choice of Packing Material/包装的种类和包装材料的选择 5 R" Q. M3 ~8 ]% @; |
Ⅲ. Packing Methods and Clauses/包装方式及包装条款 0 b+ V- k% A" M7 H% X" f2 U' _" n
Ⅳ. Product Code, Label and Hang—tag/条码、标签及吊牌 6 y7 V9 X! R0 h/ L2 g% _8 k
New Words and Expressions
+ I1 n7 Z2 {8 O9 Y9 K" jNotes & X5 ^+ u' M$ Z5 j' r9 C6 v4 }
Thinking Points
: Z: q7 D& p, n1 bCHAPTER THREE INTERNATIONAL TRADE TERMS/国际贸易术语
5 m/ z) r0 \! o' ^* w, _# i$ Z% TSection One International Trade Terms, Rules & Conventions and Incoterms 2010 /国际贸易术语、国际惯例及通则2010 ' C: [0 y/ [2 h% C
Ⅰ. International Trade Terms/国际贸易术语
  _0 t+ S) y% i; s+ K% @) @  P; e' [! p2 JⅡ. International Trade Rules and Conventions/国际贸易惯例 ! r4 f+ n+ l& j5 A% f% i9 R
Ⅲ. Incoterms/国际贸易术语解释通则 . E) M0 E# h6 {  F+ I
Ⅳ. Relative Terminology/相关术语 ( E) K* N  A" n8 z6 A( q1 Q& t
Section Two Rules for Sea and Inland waterway Transport/适用于海上和内陆水上运输的术语
7 ~5 z2 p! w) a/ SⅠ. FOB — Free On Board/船上交货 ( 2 |3 M2 L; f8 H  K7 s( z0 J3 }
Ⅱ. CFR — Cost and Freight/成本加运费 (
% A! i8 i3 n* r* wⅢ. CIF — Cost Insurance and Freight/成本、保险费加运费(
8 d% ~8 o  `& E+ Z6 G) MⅣ. FAS — Free Alongside Ship/船边交货 ( % ?$ O0 C5 |) _/ v4 s% i6 n9 M- @
Section Three Rules for any Mode or Modes of Transport/适用于任何运输方式的术语 : s: }$ j" `1 C# p/ J3 [
Ⅰ. FCA — Free Carrier/ 货交承运人 ( # i+ N- G) Q1 e% K" L
Ⅱ. CPT — Carriage Paid To/运费付至(
6 [: z6 b, `2 r/ B- k0 EⅢ. CIP — Carriage And Insurance Paid To运费和保险费付至(
7 r* t) r, [. }7 W/ mⅣ. EXW — Ex Works/工厂交货( : z) H. l: ^9 T( j& v. n6 g
Ⅴ. DAT — Delivered At Terminal/运输终端交货 ( & P  v( O# }/ w1 W8 J1 ?! D
Ⅵ. DAP — Delivered At Place /目的地交货 ( * n+ y- U! V9 t
Ⅶ. DDP — Delivered Duty Paid/完税后交货 (
; S/ q% H! A/ g$ h; V$ m, UNew Words and Expressions ; u8 c5 S) o& ^$ r( M$ k: ~
Notes
4 e" g4 A. s# BThinking Points * X/ H" Y/ i7 I3 i2 m6 i
CHAPTER FOUR PRICE OF IMPORT AND EXPORT GOODS/进出口商品的价格   |: h( p4 }& u& d8 s% c
Section One Price Clauses/价格条款 ' `  ?& o" V( m0 c0 k
Ⅰ. Price Clauses in Contract of International Trade/国际贸易合同中的价格条款 . c, Q8 @1 T% F# T2 u1 d+ H
Ⅱ. Principles and Methods of Pricing/作价原则和方法 + r3 {3 Y6 r' ?7 `6 X# K
Ⅲ. Money of Account/计价货币
6 D( b3 a5 \1 L; C* SⅣ. Exchange Conversion of Money of Account/计价货币的汇率折算 + U7 I% X. q' n' b
Ⅴ. Commission and Discount/佣金与折扣 0 z6 D3 L# L9 D. Q' Z7 x) o- j
Section Two Price Accounting of Export Goods/出口商品的价格核算
* q  ~4 o4 d: v& d5 t: EⅠ. Price Formation/价格构成 2 E  _( e7 I" z" }
Ⅱ. Price Accounting of Export Goods/出口货物的价格核算
  u: ?4 \0 D9 gⅢ. Export Quotation Accounting of Three Foreign Trade Terms/三种贸易术语的对外报价核算
' D4 k8 u. d7 dⅣ. Accounting of Export Counter Offer/出口还价核算 , |8 Y  L) O  B
Ⅴ. Conversion of Three Trade Terms/三种贸易术语的换算
9 s  p- H1 }! J* N" USection Three Price Clauses in Sales Contract/合同中的价格条款
3 H7 D/ B5 ^7 oNew Words and Expressions
4 W( J+ H" n' N: a) zNotes 1 Z4 ?* ]; t* V" B# ~" [1 R
Thinking Points ; y2 t& H6 u  q: |
CHAPTER FIVE INTERNATIONAL CARGO TRANSPORT/国际货物运输
0 D0 L; |7 Q" b0 USection One Modes of Transport/运输方式
( ?; T; V" q* f, ~; J, ZⅠ. Marine Transport/海洋运输 # D; @/ n" b0 q
Ⅱ. Railway Transport/铁路运输
$ J# x. V9 _5 t0 f  c4 k# ^  A; l" dⅢ. Air Transport/航空运输 / {2 p) P. Q' Y- M6 n, o
Ⅳ. Container Transport/集装箱运输
* k- {( a/ D; BⅤ. International Multi—modal Transport/国际多式联运
& E! R' T! f' O/ V( W4 q2 UⅥ. Land Bridge Transport/大陆桥运输
2 Q" K! B0 O6 p1 y' @' fⅦ. Overland Common Points (OCP)/内陆公共点
6 y6 _& ^% W7 d5 K$ A! [5 pⅧ. Postal Transport/邮包运输 / q& |$ _8 V4 ~1 r
Section Two Shipment Clauses/装运条款
& |. B4 O* L* |6 xⅠ. Time of Shipment/装运时间 7 O9 o/ w7 K: H* P* `7 \& R
Ⅱ. Port of Shipment and Destination/装运港和目的港 7 }# H8 L" S  F7 e  u2 ?% h
Ⅲ. Partial Shipment and Transshipment/分批装运和转运
5 V- [# E- K7 E" GⅣ. Detention and Despatch Clauses/滞期与速遣条款 ) M; O- |7 k' S1 M
Section Three Transport Documents/运输单据
2 w" R* B" m5 n' k* |Ⅰ. Container Booking Note (CBN)/集装箱货物托运单
2 Y! b7 C! T* s  Y  kⅡ. Ocean Bill of Lading (B/L)/海运提单
; \  r+ ?. K  O; a  KⅢ. Documents Used in Container Transport—Combined Transport Document/集装箱运输中使用的单据——联运单据
$ a6 u. e3 x% z) |5 o( NⅣ. Air Waybill/航空运输单据
2 q1 f; b; s4 w- WⅥ. Railway Bills/铁路运单
; ]; k- W5 H* z4 yⅦ. Packing List/装箱单
0 D( H) q! \1 h1 d- Q1 {$ rNew Words and Expressions ( l1 ^1 a- e2 a0 f) n; E) A
Notes ) i0 g: F7 R7 l
Thinking Points
- T7 b; k- W: c) l7 zCHAPTER SIX INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION INSURANCE/国际货物运输保险
0 _3 Y( h8 r) `' e$ i" [, vSection One Marine Cargo Transportation Insurance/海上货物运输保险
* C! ~. X# \: J/ J/ X; {- \% t2 sⅠ. Marine Perils and Losses/海上风险与损失 ! [+ d* }. a% d; P" Y7 a
Ⅱ. Extraneous Risks and Losses/外来风险和损失 4 u) Q9 ?; N" e9 w$ A
Ⅲ. Expenses/费用
' N" |4 F8 b, JSection Two Risks Coverage for China Marine Cargo Transportation Insurance /我国海洋货物运输保险的险别
2 V) R1 n" u0 m; ]# y% A, CⅠ. Basic Risks Coverage for Marine Transportation/海运基本险别 / S- W4 w$ V& K+ r2 m6 e6 l
Ⅱ. Additional Risks Coverage for Marine Transportation/海运附加险别
/ ^3 z3 t6 z/ S$ bSection Three Overland, Air Transportation and Parcel Post Insurance /我国陆运、空运与邮包货物运输保险 4 ]# y" v6 r  j5 Q& L
Ⅰ. Overland Transportation Insurance/陆运货物保险 0 R* Z+ A! i2 W- B# ?; ^
Ⅱ. Air Transportation Cargo Insurance/空运货物保险
- h* C1 o5 F" L$ NⅢ. Parcel Post Insurance/邮包运输保险
. p/ d* W) g' c: g2 wSection Four Institute Cargo Clauses/协会货物保险条款 / Y; @" w' J2 \: }
Ⅰ. Institute Cargo Clause A/协会货物A 条款
1 v! c" Y  ~" ^) ]+ c0 }( J" r3 DⅡ. Institute Cargo Clause B/协会货物B条款
, s' R/ Y  \# lⅢ. Institute Cargo Clause C/协会货物C 条款
, _( d6 L! ^; [Section Five Practice of International Cargo Transportation Insurance /国际货物运输保险实务
$ O- Q. Y% C2 o5 }6 r1 F% HⅠ. Choosing on Risks Coverage/选择险别 : l* V& q% f! c. S2 J. h
Ⅱ. Cargo Transportation Insured Amount and Insurance Premium/货物运输投保金额及保险费 + D. J4 @, y. T2 j5 Q% z' ^
Ⅲ. Insurance Documents/保险单据 6 d6 |2 p5 L, m5 C! Z
New Words and Expressions $ x& W2 J( M, o0 d) @+ b" w1 I4 x7 w+ f
Notes
% g1 ]& A% E/ s, K- FThinking Points $ `" |4 Y) a4 T: E: J( E
CHAPTER SEVEN INTERNATIONAL PAYMENT/ 国际结算
5 F. L' ?2 i( v" k/ x9 rSection One International Payment and Instruments/支付工具 $ @' |6 V& }; h* A! B" q! u
Ⅰ. Draft/Bill of Exchange/汇票
" t0 G) m! y2 K4 r8 a3 B: ], nⅡ. Promissory Note/本票
. X* [$ K* s5 ^! lⅢ. Check/Cheque/支票 ' G6 ?5 g! O1 N$ R% h! A4 G
Section Two Means of International Settlements/国际结算方式
, ?4 a6 `; ]: q3 T" S! M, mⅠ. Remittance/汇付
8 S+ A# |! A6 T) PⅡ. Collection/托收 ; s5 k- R; A9 _4 D
Ⅲ. Letter of Credit (L/C)/信用证
& u2 C& t$ Z6 ]% v# t9 }" vⅣ. Factoring/保理  
4 |) q3 I5 D- ]3 rⅤ. Letter of Guarantee (L/G)/保函
: K: H0 @' L; Y4 dNew Words and Expressions + i- g6 e# K. k* ]1 p8 a9 A$ Q3 a
Notes
) }' u7 e6 R) K4 n  A: HThinking Points & K" }8 j2 B8 D; ~
CHAPTER EIGHT TEXTILES INSPECTION AND COMMODITY INSPECTION CLAUSES/纺织品检验与商品检验条款 + W7 e* O) F5 I$ v3 V
Section One Main Inspection Agencies at Home and Abroad and Inspection Standards/ 国内外主要检验机构及检验标准 ( q$ a- c% O( M6 }! b! }
Ⅰ. Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China/中华人民共和国出入境检验检疫局
, L  Q1 j+ z& XⅡ. Textiles Testing Office, Testing Technique Center on Industrial Raw Material, Shanghai Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau/上海出入境检验检疫局工业原材料检测技术中心纺织品检测室 . i: J$ q1 j% u8 L. F0 i) x0 l
Ⅲ. Quality Supervision and Inspection Center of National Cotton Textiles/国家棉纺织产品质量监督检验中心
* H8 Y# p! h$ B) ?  lⅣ. Testing & Adjusting Laboratory, Shanghai Institute of Technical Supervision for Textile Industry/上海市纺织工业技术监督所检测/校准实验室 ; n, M1 f% L4 L0 f- u4 B
Ⅴ. SGS—CSTC Standard Technical Service Ltd, Shanghai Brand/上海通标标准技术服务有限公司 1 R1 U& B* x' w+ J  v/ ~& ^
Ⅵ. Intertek Testing Services Ltd., Shanghai/上海天祥质量技术部服务有限公司 ( w( b, c0 z1 d+ d+ z5 O: M- A- q) o
Ⅶ. Merchandise Testing Laboratories Shanghai/上海申美商品检测有限公司
4 D& d; Z( ~) o" c+ c. b0 jⅧ. Japan Synthetic Textile Inspection Institute Foundation Shanghai Kakon Apparel Test & Mending Co., Ltd./日本化学纤维检查协会上海科恳服装检验修整有限公司 * {& `; |7 G: C) f$ m$ u# U3 V, b1 {
IX. Japan Spinners Inspecting Foundation, Shanghai Office/ 日本纺织品检查协会上海试验中心 / C4 ?1 O' S. W* {  F0 t- `
Section Two Inspection and Labelling of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的检验与标志
" s" S% ?# t- N+ F9 `Ⅰ. Meaning and Main Contents of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的含义和主要内容  
" x! @& I- H6 q$ ?  l5 C( vⅡ. Ecolabelling of Green Textiles/绿色纺织品的生态标志
- {3 a. F! f% i4 e* vⅢ. Testing Items of Ecological Textiles/生态纺织品的检验项目   I) A7 i+ E( `$ S9 x/ q3 }
Section Three Commodity Inspection Clauses and Inspection Certificates/商检条款及商检证书
2 A2 ^$ L  A* C9 H; Z' _Ⅰ. Commodity Inspection Clauses/商检条款  ' ]  q& g7 s, Y8 J; K( J
Ⅱ. Declaration Form on Export Commodity/出境货物报检单  + `$ E9 z: K2 g" E$ [7 u9 A
Ⅲ. Inspection Certificates/商检证书  5 l3 G+ |- z/ }6 x% `5 n4 M+ l
New Words and Expressions
8 b: x7 M3 q, C5 GNotes / ]( o. l& k3 L2 b; X/ _9 U6 t* P
Thinking Points
0 _7 J4 A1 @+ C$ dCHAPTER NINE SETTLEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DISPUTES/贸易争端的解决
0 p2 |7 U* D9 l# m7 K$ c/ B0 O1 S5 KSection One Dispute/争议
& m* i- z- ?; B' q) N9 DⅠ. Kinds of Disputes/争议的种类  ; l  r/ ?( H  t. [5 \' U* I% t
Ⅱ. Causes for Disputes/产生争议的原因
% M( i  l3 B% P' zⅢ. Ways of Solving Disputes/解决争议的途径  
  }8 j6 d/ ?+ y  f+ P" L0 o+ n9 SSection Two Claim/索赔 3 E8 d% q' B; _* b8 ?+ h. m
Ⅰ. Claim and Claim Settlement/索赔与理赔 2 R& r8 k4 P$ O% a4 b1 \4 ~
Ⅱ. Claim Clauses in Sales Contract/买卖合同中的索赔条款    p; r9 K3 R1 w8 x8 u0 W- {
Section Three Force Majeure/不可抗力 8 A$ D' f. o/ R! X# t0 i
Ⅰ. Definition of Force Majeure and Its Confirmation/不可抗力的含义和认定  ! X5 d$ |) R( n5 U/ o, K+ v/ u
Ⅱ. Legal Consequence of Force Majeure/不可抗力事件的法律后果
7 t0 x7 P% _! G. wⅢ. Informing and Proving of Force Majeure Events/不可抗力事件的通知和证明 + w+ }& g+ a' M9 l% R6 Y/ P, \
Ⅳ. Force Majeure Clauses in Sales Contract/买卖合同中的不可抗力条款  & b) h$ W3 o" M# g# v/ C! w
Section Four Arbitration/仲裁
& A. Z7 M, a/ N9 ?$ [5 zⅠ. Form of Arbitration/仲裁的形式  7 B) m3 |$ g4 R# F2 I- w# R5 ^
Ⅱ. Arbitration Organization/仲裁机构
5 L9 ^: j3 x; ]- w9 r0 nⅢ. Arbitration Agreement and Its Functions/仲裁协议及其作用  * D! \/ d) }' {) u; p4 x' B& u% m
Ⅳ. Arbitration Clauses/仲裁条款  ( H9 w$ B' e4 }0 Z1 X
New Words and Expressions - U1 m1 K" t4 @" r) g
Notes
% _; w( t6 i+ d5 C5 gThinking Points
3 v$ |! j% Y  ~# qCHAPTER TEN BUSINESS NEGOTIATION AND PERFORMANCE OF INTERNATIONAL SALES CONTRACTS /国际货物买卖合同的商订与履行 7 Y% P" S! @) X+ `( K+ [1 Y
Section One Conclusion of Contract/合同的签订
8 u/ X1 Z; i; p: qⅠ. General Procedures in Business Negotiation/磋商的一般程序
  D4 a1 R/ ^' QⅡ. Conclusion of Written Contract/合同的签订 , a" \. ^' y7 v' q% J
Ⅲ. Basic Contents of Written Contract/合同的基本内容 + H$ ^+ I$ Q2 \# \3 _+ g
Section Two Implementing of Sales Contract/进出口合同的履行 6 j& Y$ E7 Y. _5 b: ?
Ⅰ. Implementing of Export Contract/出口合同的履行 . q9 r5 T3 V$ r2 e& P, H$ {+ ]
Ⅱ. Implementing Import Contract/进口合同的履行
+ i8 @8 G3 d2 D. T; pSection Three The Main Import & Export Documents/主要进出口单据
8 `- Q# _5 w6 p/ w$ f7 P0 H/ KNew Words and Expressions
% k) O. q0 Z" Z) w# E4 t# qNotes + y& r0 i% v3 y2 ?. r! R$ X
Thinking Points
% J4 y( n. S, G, m' \3 d: G, M附录1 单证常用(缩)语和词组 + u5 g- Y4 }# N
附录2 中国及世界主要港口 7 I! v1 X  C" q1 }8 p4 {
附录3《托收统一规则》(URC522)(英文版)
5 y+ S6 ^! V1 B+ V/ c5 n: D附录4《跟单信用证统一惯例》UCP600 (英文版) ( h! O! W) y7 u/ W( w
参考文献 & |$ e; b$ A' i, V5 w
0 z( R- e/ @6 y/ e3 Z! g: V& P7 w# U
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|手机版|下载说明|促织网 ( 京ICP备14010041号-2|京公网安备11010502056754号 )

GMT+8, 2026-3-23 19:31 , Processed in 0.093750 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表