
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF。28M。8 `+ u4 m; y! x+ _* O/ U7 H
内容提要
) O9 B7 b' w. D2 q" N% o) n4 u2 E0 G《纺织品外贸实务英语(第2版)》以纺织品对外贸易为对象,以纺织品合同条款为基础,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本理论和相关知识、纺织品外贸中常用的英语专业词汇。全书共分10章,包括纺织品外贸基础,纺织品的品质、数量和包装条款,国际贸易术语,进出口商品的价格,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,纺织品检验与商品检验条款,贸易争端的解决,国际货物买卖合同的商订与履行。相关章节附有配套的合同样本、主要单据样本、重难点解释以及主要词汇,书后附有单证常用(缩)语和词组、中国及世界主要港口、托收统一规则(URC522)及跟单信用证统一惯例(UCP600)等,供学习者参考。& b/ `! S" `2 w8 Y3 O/ }
《纺织品外贸实务英语(第2版)》可作为本科国际经济与贸易专业、纺织品检验与贸易专业以及与纺织贸易相关专业的专业英语教材,也可作为高职高专纺织品检验与贸易专业学生的专业英语教材,同时,可供从事纺织品外贸业务的从业人员使用。2 z4 r1 l+ ^# Q6 L! q) m3 h
目录) ? M2 V, X; D: Z% H/ [
CHAPTER ONE BASIS OF TEXTILES FOREIGN TRADE/纺织品外贸基础
* M; n& _7 a* N9 F; DSection One Classification of Textile Materials/纺织材料的分类
% c9 q5 g$ Q% }' a- A8 K" uⅠ. Textile Fiber and Its Classification/纺织纤维及其分类 : e: K# p! z. @$ s7 s2 `" y0 U
Ⅱ. Classification of Yarn/纱线的分类 * p! m; j; f1 F3 y1 H7 N' u0 o0 E; I
Ⅲ. Classification of Fabric/织物的分类 8 a% O8 P- s3 G. ^; Z* v! T' V, h
Section Two Technical Indexes of Textiles and Conventional Units in Foreign Trade/ 纺织品的技术指标及外贸常用单位
; y5 S/ Z2 X, S# |" g3 x* |Ⅰ. Main Technical Indexes of Yarn/纱线的主要技术指标
% I- O7 H+ b! N8 c" PⅡ. Main Technical Indexes of Fabric/织物的主要技术指标 " F8 }7 j. n* a1 |7 B) O' X
Ⅲ. Conventional Units in International Trade/国际贸易常用单位
, N+ h$ I+ ? I% e2 r2 b( X; {6 [Ⅳ. Conversion of Metric Units and British Units in Textiles Trade/纺织品贸易中常用公制、英制单位换算 " c1 c, ~* Y2 D4 L& m7 U( Z
New Words and Expressions
# u6 k4 d6 v9 D dNotes 6 D2 I- G$ R* E5 j" @
Thinking Points
! \7 V) v$ _+ _* ICHAPTER TWO CLAUSES OF QUALITY, QUANTITY AND PACKING
1 U5 U; q/ J, _7 ZFOR TEXTILES/纺织品的品质、数量和包装条款
% g& e, f& M0 y& |4 l! oSection One Requirements of Quality and Quantity of Textile Material and
, m" z3 {# z' N. h" h* m* N5 tRelated Contract Clauses/纺织材料的品质、数量要求及合同条款
; a# B- D5 g4 ^4 F. W5 v: F# sⅠ. Requirements of Quality and Quantity of Raw Cotton for Import and Export/ 原棉进出口的品质及数量要求
; I: \" N0 i2 o- `! VⅡ. Requirements of Quality and Quantity of Wool Import and Export/羊毛纤维进出口的品质及数量要求
0 R& U" g( L2 ?' {0 {$ z% d) h: YⅢ. Requirements of Quality and Quantity of Silk/生丝的品质及数量要求 % }0 u# u# h7 X; f9 r# P5 `
Ⅳ. Requirements of Quality and Quantity of Man—made Fiber for Import and Export/化学纤维进出口的品质及数量要求 - C( t( e6 k. M
Section Two Requirements of Quality and Quantity of Textile Fabric and Related Contract Clauses/ 纺织面料的品质、数量要求及合同条款 : S) Y& a8 S1 `# T2 B3 @6 g! R/ }
Ⅰ. Expressions of Specification of Woven Fabric and Requirements of Quality/机织面料的规格表示方法及品质要求
- E6 P7 `, i: ^+ dⅡ. Indication of Specification of Knitted Fabric/针织面料的规格表示
' N8 B4 z; ^; VⅢ. Requirements of Quality of Fabric Finishing/织物后整理的品质要求 3 ]: h6 n1 J, h
Section Three Packing of Textiles and Related Contract Clauses/ 纺织品的包装及合同条款
$ L/ y* J, i8 `' XⅠ. Importance of Commodities Packing/商品包装的重要性 3 z4 O1 K4 n, Y T4 w
Ⅱ. Varieties of Packing and Choice of Packing Material/包装的种类和包装材料的选择 5 O$ h( e7 a' ?
Ⅲ. Packing Methods and Clauses/包装方式及包装条款 ) {2 b" i' h, t1 ^
Ⅳ. Product Code, Label and Hang—tag/条码、标签及吊牌 - ]4 }9 s8 W% g& m
New Words and Expressions + P+ _ G. C9 }7 K) i
Notes
" f* C, h8 D( u: R" }; d5 C0 E8 P* EThinking Points
& G) s2 P. F' h( hCHAPTER THREE INTERNATIONAL TRADE TERMS/国际贸易术语
j9 C0 N; \& p" C( s4 Z4 D( E4 USection One International Trade Terms, Rules & Conventions and Incoterms 2010 /国际贸易术语、国际惯例及通则2010
" F' K! M* z; l# S7 W1 OⅠ. International Trade Terms/国际贸易术语
. l7 ^0 H- {' Z. KⅡ. International Trade Rules and Conventions/国际贸易惯例
6 `/ A1 E, N6 w- GⅢ. Incoterms/国际贸易术语解释通则
1 |$ b& M2 {5 eⅣ. Relative Terminology/相关术语 : v1 i6 E( m" u/ K6 A" w4 Z! K
Section Two Rules for Sea and Inland waterway Transport/适用于海上和内陆水上运输的术语 $ P% a1 {9 X" j/ T
Ⅰ. FOB — Free On Board/船上交货 (
: Z& [3 ]8 j" D$ S/ m3 TⅡ. CFR — Cost and Freight/成本加运费 ( ! g- [/ I s6 v
Ⅲ. CIF — Cost Insurance and Freight/成本、保险费加运费( . M* i% `) j8 N: N
Ⅳ. FAS — Free Alongside Ship/船边交货 (
$ [! [9 Z0 R- o! W) i4 f: W# j iSection Three Rules for any Mode or Modes of Transport/适用于任何运输方式的术语
9 ]- r3 u9 l+ B l- e1 A# s( n( dⅠ. FCA — Free Carrier/ 货交承运人 ( 2 X2 A# i5 d$ Y$ d6 a% o
Ⅱ. CPT — Carriage Paid To/运费付至(
8 N4 B4 k0 Z. D5 ^3 A! VⅢ. CIP — Carriage And Insurance Paid To运费和保险费付至(
) m" K, _9 v, dⅣ. EXW — Ex Works/工厂交货(
* V0 P7 q% C, C- I/ p( d% pⅤ. DAT — Delivered At Terminal/运输终端交货 (
, _' ^. t% ^* g2 V. K5 n, D6 HⅥ. DAP — Delivered At Place /目的地交货 ( # F9 F& S* |7 K% [+ P; h
Ⅶ. DDP — Delivered Duty Paid/完税后交货 ( $ g& f' y2 l; A( r' g& O$ [9 ~
New Words and Expressions
! h/ |2 [8 q+ PNotes * Z; ~1 a* P: s: c
Thinking Points ' u. B+ O8 E; X2 {& S \5 o
CHAPTER FOUR PRICE OF IMPORT AND EXPORT GOODS/进出口商品的价格
& [! X$ E! U( H5 M* l: ?Section One Price Clauses/价格条款
# c' Q* s$ k& h0 Y0 cⅠ. Price Clauses in Contract of International Trade/国际贸易合同中的价格条款
5 q! n9 ]6 R& [! u7 U6 j' _Ⅱ. Principles and Methods of Pricing/作价原则和方法
) @# G, P: j( i/ k+ ~: RⅢ. Money of Account/计价货币
: Y @6 R$ ~2 Z+ r: ~Ⅳ. Exchange Conversion of Money of Account/计价货币的汇率折算
+ ]: T7 X; g; L& N( m6 b% T" B0 JⅤ. Commission and Discount/佣金与折扣
* ?* m4 z8 [0 X7 ~Section Two Price Accounting of Export Goods/出口商品的价格核算 7 x ^$ ~6 V0 Y/ ^/ o; I ~, @3 C' a
Ⅰ. Price Formation/价格构成
- o( U5 D( J0 WⅡ. Price Accounting of Export Goods/出口货物的价格核算 . ^+ Y9 w1 [1 V, H, L* n! R8 r
Ⅲ. Export Quotation Accounting of Three Foreign Trade Terms/三种贸易术语的对外报价核算 # X% R) j% v9 ]
Ⅳ. Accounting of Export Counter Offer/出口还价核算 & F4 b, _) @0 k7 I9 b8 b ]
Ⅴ. Conversion of Three Trade Terms/三种贸易术语的换算 ; a. m" ]/ u8 N A; X) ?
Section Three Price Clauses in Sales Contract/合同中的价格条款
; P1 I. Z- C* c& iNew Words and Expressions , d V) u+ S* m
Notes
# O6 N( Z) D6 v$ b% X7 ?Thinking Points
2 k* W$ D1 b9 [3 z" R% BCHAPTER FIVE INTERNATIONAL CARGO TRANSPORT/国际货物运输 7 z+ h+ h: F" V% U' i: g& t! G
Section One Modes of Transport/运输方式
& ~' ^3 l5 ?3 J5 _/ p& lⅠ. Marine Transport/海洋运输 1 B6 a& Y/ o, [
Ⅱ. Railway Transport/铁路运输 . D5 P3 q2 h( i9 E. n0 D) O
Ⅲ. Air Transport/航空运输
. N& C1 d. y3 s) q; C0 x5 iⅣ. Container Transport/集装箱运输 ! X& Y2 Q8 P) }5 y; v- f3 }
Ⅴ. International Multi—modal Transport/国际多式联运 ' |* U7 b0 }6 u2 r$ P
Ⅵ. Land Bridge Transport/大陆桥运输 ) x: P5 G( I3 w* {7 F/ g+ Y
Ⅶ. Overland Common Points (OCP)/内陆公共点 4 g0 I4 h8 f2 g U. q J( Y _. |' a
Ⅷ. Postal Transport/邮包运输
- c6 q3 n! `: h; Q; jSection Two Shipment Clauses/装运条款 0 f5 O8 R& }3 t7 j
Ⅰ. Time of Shipment/装运时间
# t8 a6 @ }! `- fⅡ. Port of Shipment and Destination/装运港和目的港
* ~) a: d4 q. J' M0 w0 dⅢ. Partial Shipment and Transshipment/分批装运和转运
% o6 ?$ U5 g- }+ x2 NⅣ. Detention and Despatch Clauses/滞期与速遣条款
+ ?- m) g& z0 O3 ]Section Three Transport Documents/运输单据 & j4 R3 B0 M, w M, v5 R
Ⅰ. Container Booking Note (CBN)/集装箱货物托运单 : w3 I; V" G) d! s
Ⅱ. Ocean Bill of Lading (B/L)/海运提单 . T8 x' X" o$ `
Ⅲ. Documents Used in Container Transport—Combined Transport Document/集装箱运输中使用的单据——联运单据
& w3 U) L+ t1 CⅣ. Air Waybill/航空运输单据 4 R. ^' g3 P2 W. S2 E+ ]
Ⅵ. Railway Bills/铁路运单 # c3 c* O8 h! ^
Ⅶ. Packing List/装箱单
8 S# `; H1 g+ o3 |2 ~. U- D; BNew Words and Expressions
3 k; S2 A7 }% Q% u$ z, PNotes
8 X3 K9 `- q- H# v1 X: G9 z8 |Thinking Points
4 s3 J0 `$ q* A* `, S* OCHAPTER SIX INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION INSURANCE/国际货物运输保险
9 k# O; T$ y6 j9 c8 p# z' DSection One Marine Cargo Transportation Insurance/海上货物运输保险
. \: T% `; H/ U3 z9 m3 kⅠ. Marine Perils and Losses/海上风险与损失
( R C$ P# l3 F4 G% P9 rⅡ. Extraneous Risks and Losses/外来风险和损失
* k) w+ @3 K5 f3 S H: c# [+ ?Ⅲ. Expenses/费用
; `# U# v" F: o0 I3 c. l# ?" G9 JSection Two Risks Coverage for China Marine Cargo Transportation Insurance /我国海洋货物运输保险的险别
5 j8 I0 E5 M& ^: L0 BⅠ. Basic Risks Coverage for Marine Transportation/海运基本险别
, V" g8 t' e& |( t. U( e: i8 v: {Ⅱ. Additional Risks Coverage for Marine Transportation/海运附加险别 ! M5 a7 ]. O3 I6 u8 _2 P4 f0 Z
Section Three Overland, Air Transportation and Parcel Post Insurance /我国陆运、空运与邮包货物运输保险 & d+ C: d0 l5 G1 R/ Z. z/ j
Ⅰ. Overland Transportation Insurance/陆运货物保险
% s5 N8 P/ V' R& rⅡ. Air Transportation Cargo Insurance/空运货物保险 6 n6 U6 h! ]6 z c* O
Ⅲ. Parcel Post Insurance/邮包运输保险 - Q( m4 H5 M8 u( C3 i* k
Section Four Institute Cargo Clauses/协会货物保险条款
. j' k8 f. z0 N; U7 Y- L5 R) V; KⅠ. Institute Cargo Clause A/协会货物A 条款 ! S' G( u _' f, g% b6 Q# ]1 |
Ⅱ. Institute Cargo Clause B/协会货物B条款 5 ?5 s& z6 Y' ^1 d; q9 P
Ⅲ. Institute Cargo Clause C/协会货物C 条款
1 v. r2 J5 @ i$ J; D* R4 _( B9 ESection Five Practice of International Cargo Transportation Insurance /国际货物运输保险实务 9 T: c0 J/ \0 S8 e* Z }
Ⅰ. Choosing on Risks Coverage/选择险别 ! X2 r. j, j( M9 C! U
Ⅱ. Cargo Transportation Insured Amount and Insurance Premium/货物运输投保金额及保险费
( ~2 V9 x. h. P- X* b, DⅢ. Insurance Documents/保险单据 0 n( \0 { Y; J* }
New Words and Expressions
( T) T `/ o. dNotes
+ y9 J0 j7 n6 a, C) N3 s% H$ R' M VThinking Points
0 R8 A. D) H9 K+ F2 ^) ]- kCHAPTER SEVEN INTERNATIONAL PAYMENT/ 国际结算 ( H, S- z. U! J {) Y: V
Section One International Payment and Instruments/支付工具
5 Z0 |' Q* X- J' T. G( q3 aⅠ. Draft/Bill of Exchange/汇票 " _6 I3 d+ K- g* E. _- y( u
Ⅱ. Promissory Note/本票
/ C$ T3 c4 E8 _ `Ⅲ. Check/Cheque/支票 . f* l& F/ u7 E- q
Section Two Means of International Settlements/国际结算方式 . R2 Y: X& \0 }9 h" W# C$ G
Ⅰ. Remittance/汇付
. U9 ~, |8 a0 J0 n% ~8 R" nⅡ. Collection/托收
, t7 z! O |3 G+ oⅢ. Letter of Credit (L/C)/信用证 ! K* @5 X/ O( w% F) `
Ⅳ. Factoring/保理 - [5 `: [5 _. I$ s# U" b3 Y
Ⅴ. Letter of Guarantee (L/G)/保函
5 @: d* O4 \) v6 A5 h+ ~9 \2 pNew Words and Expressions
R6 o% V$ Q9 }# q- k x+ S( H- kNotes
' `( t; R) ~$ Y3 S: YThinking Points , L* a& S9 R# O
CHAPTER EIGHT TEXTILES INSPECTION AND COMMODITY INSPECTION CLAUSES/纺织品检验与商品检验条款
: Q# N/ e9 j8 d8 o! zSection One Main Inspection Agencies at Home and Abroad and Inspection Standards/ 国内外主要检验机构及检验标准
/ H2 `0 V# z% K5 Y- k$ uⅠ. Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China/中华人民共和国出入境检验检疫局
" B( q# T6 K2 M2 o+ W& J( g/ aⅡ. Textiles Testing Office, Testing Technique Center on Industrial Raw Material, Shanghai Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau/上海出入境检验检疫局工业原材料检测技术中心纺织品检测室
5 b3 `5 b5 w C$ o( r8 IⅢ. Quality Supervision and Inspection Center of National Cotton Textiles/国家棉纺织产品质量监督检验中心
7 ` e" c7 U! \" h" Y: \9 {Ⅳ. Testing & Adjusting Laboratory, Shanghai Institute of Technical Supervision for Textile Industry/上海市纺织工业技术监督所检测/校准实验室 ) I0 J6 s* B, }! Z
Ⅴ. SGS—CSTC Standard Technical Service Ltd, Shanghai Brand/上海通标标准技术服务有限公司 / _7 o: T2 ^' J
Ⅵ. Intertek Testing Services Ltd., Shanghai/上海天祥质量技术部服务有限公司
) t/ `, T9 x4 d$ E3 M' oⅦ. Merchandise Testing Laboratories Shanghai/上海申美商品检测有限公司
6 {/ p; p6 W, X0 }( _' LⅧ. Japan Synthetic Textile Inspection Institute Foundation Shanghai Kakon Apparel Test & Mending Co., Ltd./日本化学纤维检查协会上海科恳服装检验修整有限公司 4 o( ~; }+ R; ^4 u, s
IX. Japan Spinners Inspecting Foundation, Shanghai Office/ 日本纺织品检查协会上海试验中心
, h" w+ i/ T: W) S/ R* ~Section Two Inspection and Labelling of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的检验与标志 $ v: T5 [+ F% R3 Y/ M
Ⅰ. Meaning and Main Contents of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的含义和主要内容 0 i2 c# L- b! _4 ^. G: y
Ⅱ. Ecolabelling of Green Textiles/绿色纺织品的生态标志
( H! ~+ ?2 Z/ Z% f q2 oⅢ. Testing Items of Ecological Textiles/生态纺织品的检验项目 4 j% F! t! g4 b
Section Three Commodity Inspection Clauses and Inspection Certificates/商检条款及商检证书 3 c+ L v/ W! F8 S8 g! O
Ⅰ. Commodity Inspection Clauses/商检条款
$ Z8 v5 m- g4 S9 cⅡ. Declaration Form on Export Commodity/出境货物报检单
9 I; Y9 C0 Z( |+ j0 }Ⅲ. Inspection Certificates/商检证书 $ A: ?& y$ b2 s; G: B! d% {
New Words and Expressions " _0 k) r; Y6 E! S- F% n
Notes
0 \# H c* b2 t& d# wThinking Points 5 x! v4 E1 v- \
CHAPTER NINE SETTLEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DISPUTES/贸易争端的解决
6 q; B% D0 V+ e/ {: F6 Q4 ]/ C; XSection One Dispute/争议
/ ?1 k6 D, `& ?. m1 NⅠ. Kinds of Disputes/争议的种类
1 U8 \6 X6 p$ @9 c h4 o$ AⅡ. Causes for Disputes/产生争议的原因 0 T1 E2 J3 P: E2 ~- {; w( N# v
Ⅲ. Ways of Solving Disputes/解决争议的途径 3 K. [9 F j: a1 i% K' E
Section Two Claim/索赔
5 E1 f4 s4 T/ u& v! PⅠ. Claim and Claim Settlement/索赔与理赔 3 Y( G6 c2 A N4 O! M- L$ n3 W& \5 o
Ⅱ. Claim Clauses in Sales Contract/买卖合同中的索赔条款
4 t; m* k4 |( Z5 CSection Three Force Majeure/不可抗力 + ^1 a3 A! D7 ]2 b/ \0 |% d) Q2 e
Ⅰ. Definition of Force Majeure and Its Confirmation/不可抗力的含义和认定
: @# a+ R4 U( @; Y1 ^Ⅱ. Legal Consequence of Force Majeure/不可抗力事件的法律后果 3 |- t( j M) A0 } l/ _
Ⅲ. Informing and Proving of Force Majeure Events/不可抗力事件的通知和证明
7 u6 Z9 X) \" aⅣ. Force Majeure Clauses in Sales Contract/买卖合同中的不可抗力条款 2 G, z9 g& t* {" |& Y1 `# I2 N
Section Four Arbitration/仲裁 4 B1 u5 k3 }3 z; h4 p/ N; ^9 d: V& ~
Ⅰ. Form of Arbitration/仲裁的形式 + w- z: t9 @# r1 v& k
Ⅱ. Arbitration Organization/仲裁机构 & P$ J. Y9 a, d1 W" l, l& u
Ⅲ. Arbitration Agreement and Its Functions/仲裁协议及其作用
z0 M. u( M8 S- t2 R ?) tⅣ. Arbitration Clauses/仲裁条款 / i, D, z \" |8 z/ ]
New Words and Expressions
! C! O$ @0 z# zNotes
: K! N& g: K5 j2 L/ zThinking Points ) @- [* Z0 G% p3 `
CHAPTER TEN BUSINESS NEGOTIATION AND PERFORMANCE OF INTERNATIONAL SALES CONTRACTS /国际货物买卖合同的商订与履行
, I. Y( b. K4 z; K+ _1 ]# CSection One Conclusion of Contract/合同的签订 $ G O9 n3 n! I' a
Ⅰ. General Procedures in Business Negotiation/磋商的一般程序 * Z8 c& h" v1 p$ V
Ⅱ. Conclusion of Written Contract/合同的签订 - p9 H8 H W! O
Ⅲ. Basic Contents of Written Contract/合同的基本内容
: G, S9 s1 Y5 FSection Two Implementing of Sales Contract/进出口合同的履行 / H% F9 r$ a$ P9 q. _/ q
Ⅰ. Implementing of Export Contract/出口合同的履行 ) e; H7 l3 |7 P0 L* m; U( g
Ⅱ. Implementing Import Contract/进口合同的履行 ' U$ G) E0 i7 \& h8 s! Y6 h
Section Three The Main Import & Export Documents/主要进出口单据
8 R7 k5 U4 K& [6 q/ TNew Words and Expressions
5 O9 Y( u0 Z, E" Y8 FNotes
6 |8 b/ J* Y4 y0 R, F+ A5 T0 Y: {* cThinking Points . s- p8 y( ~( S- E) L& p7 k
附录1 单证常用(缩)语和词组
2 t1 b8 ~" G$ h附录2 中国及世界主要港口
7 w$ o2 Z. h0 g: K. D附录3《托收统一规则》(URC522)(英文版) l% J: V# S" i
附录4《跟单信用证统一惯例》UCP600 (英文版) . X; R6 }6 Q# L4 T9 u! y" f w
参考文献
2 {+ |% Y( C- a2 L' K; w& j
7 {! Q# Y' i4 N/ h# T. F |
|