
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF。28M。
! u% b) k, t7 z0 t' I% h内容提要
4 L$ u: ^+ c% ]% O: h) K9 x《纺织品外贸实务英语(第2版)》以纺织品对外贸易为对象,以纺织品合同条款为基础,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本理论和相关知识、纺织品外贸中常用的英语专业词汇。全书共分10章,包括纺织品外贸基础,纺织品的品质、数量和包装条款,国际贸易术语,进出口商品的价格,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,纺织品检验与商品检验条款,贸易争端的解决,国际货物买卖合同的商订与履行。相关章节附有配套的合同样本、主要单据样本、重难点解释以及主要词汇,书后附有单证常用(缩)语和词组、中国及世界主要港口、托收统一规则(URC522)及跟单信用证统一惯例(UCP600)等,供学习者参考。5 |& l4 b5 L# U1 q3 }3 v
《纺织品外贸实务英语(第2版)》可作为本科国际经济与贸易专业、纺织品检验与贸易专业以及与纺织贸易相关专业的专业英语教材,也可作为高职高专纺织品检验与贸易专业学生的专业英语教材,同时,可供从事纺织品外贸业务的从业人员使用。
$ l! Q. w- {4 r2 D* V目录
$ f3 C" m5 U t7 J, G/ |: Z4 aCHAPTER ONE BASIS OF TEXTILES FOREIGN TRADE/纺织品外贸基础
( L7 f* \7 h& p1 i$ PSection One Classification of Textile Materials/纺织材料的分类 , r, G3 c N$ J% s& S# C' F9 p5 u
Ⅰ. Textile Fiber and Its Classification/纺织纤维及其分类 ( G l6 a/ ~% G! i
Ⅱ. Classification of Yarn/纱线的分类 + d; v# f- I6 B, \# u8 c
Ⅲ. Classification of Fabric/织物的分类
$ I% ]3 o2 R N! [5 T" S }4 [4 m" cSection Two Technical Indexes of Textiles and Conventional Units in Foreign Trade/ 纺织品的技术指标及外贸常用单位 * T& T: Z/ \6 ^' T0 U
Ⅰ. Main Technical Indexes of Yarn/纱线的主要技术指标 % ]- [% g4 [- Y! W, n& N# _
Ⅱ. Main Technical Indexes of Fabric/织物的主要技术指标
8 P- {) b C# tⅢ. Conventional Units in International Trade/国际贸易常用单位 + A) }/ \) S0 ]7 M9 S; V
Ⅳ. Conversion of Metric Units and British Units in Textiles Trade/纺织品贸易中常用公制、英制单位换算
5 R7 \ X$ R- y ^+ G) h& M4 gNew Words and Expressions
) D0 T2 ?% u9 PNotes 1 y2 X) a M! X6 s$ N6 a
Thinking Points ) O) b5 J) r3 W; w6 V) `: w: h
CHAPTER TWO CLAUSES OF QUALITY, QUANTITY AND PACKING . \4 A% i) [5 Z
FOR TEXTILES/纺织品的品质、数量和包装条款 5 f9 ~! v) a8 H( d
Section One Requirements of Quality and Quantity of Textile Material and
1 q& K: X- ]* gRelated Contract Clauses/纺织材料的品质、数量要求及合同条款
$ L$ E* J% |6 R: @; AⅠ. Requirements of Quality and Quantity of Raw Cotton for Import and Export/ 原棉进出口的品质及数量要求
, @$ {- W( ~3 v8 TⅡ. Requirements of Quality and Quantity of Wool Import and Export/羊毛纤维进出口的品质及数量要求
5 [' F( l* l+ O; g$ L" rⅢ. Requirements of Quality and Quantity of Silk/生丝的品质及数量要求 5 I: A4 C' ~; A5 A: z" J5 f/ E
Ⅳ. Requirements of Quality and Quantity of Man—made Fiber for Import and Export/化学纤维进出口的品质及数量要求 : ]9 F7 S% M% ?1 }0 b
Section Two Requirements of Quality and Quantity of Textile Fabric and Related Contract Clauses/ 纺织面料的品质、数量要求及合同条款 % h, G; m& s g0 M' P7 \% P
Ⅰ. Expressions of Specification of Woven Fabric and Requirements of Quality/机织面料的规格表示方法及品质要求 ; E5 E( I. q. e1 l, ~9 Y
Ⅱ. Indication of Specification of Knitted Fabric/针织面料的规格表示 7 @+ b6 a& }/ O% I1 t5 b1 j/ L
Ⅲ. Requirements of Quality of Fabric Finishing/织物后整理的品质要求 r X9 N' \- G2 \& I6 f3 w7 R
Section Three Packing of Textiles and Related Contract Clauses/ 纺织品的包装及合同条款 , A9 {: _) R- Q8 i' j
Ⅰ. Importance of Commodities Packing/商品包装的重要性
9 j0 O* b) o4 Z6 S9 q. hⅡ. Varieties of Packing and Choice of Packing Material/包装的种类和包装材料的选择 4 g. b' \% V/ Q" ^
Ⅲ. Packing Methods and Clauses/包装方式及包装条款
/ F8 ]' R* m6 W6 Y0 |4 S, c+ JⅣ. Product Code, Label and Hang—tag/条码、标签及吊牌 / N5 E2 ^% v. D- { r8 I
New Words and Expressions / @2 D6 q# X. C$ T3 h2 x; ~& W3 j
Notes
8 N, y5 Z9 m6 \" T/ R( JThinking Points 5 X3 j; ]- B/ H+ l4 Y7 u
CHAPTER THREE INTERNATIONAL TRADE TERMS/国际贸易术语
# Y9 d3 E3 }, M. t& OSection One International Trade Terms, Rules & Conventions and Incoterms 2010 /国际贸易术语、国际惯例及通则2010 7 z* M( A3 Q7 _5 n$ @3 M5 t
Ⅰ. International Trade Terms/国际贸易术语
' i2 `- O; B' Q! V! A7 p& Z9 E/ U7 _Ⅱ. International Trade Rules and Conventions/国际贸易惯例 2 ~% |! t8 n; a: c
Ⅲ. Incoterms/国际贸易术语解释通则 5 N8 R8 M4 R0 T# l9 t
Ⅳ. Relative Terminology/相关术语 3 ]. L$ j* D- J0 S* u
Section Two Rules for Sea and Inland waterway Transport/适用于海上和内陆水上运输的术语
! |- }" L3 b/ V, j! ~4 A6 |Ⅰ. FOB — Free On Board/船上交货 (
/ F7 r! T! [* |3 \Ⅱ. CFR — Cost and Freight/成本加运费 ( 3 M$ s; M' @' x6 H! g5 G
Ⅲ. CIF — Cost Insurance and Freight/成本、保险费加运费(
" ~4 e6 @) w$ b+ F1 SⅣ. FAS — Free Alongside Ship/船边交货 ( 8 P0 K1 [5 G/ I* x! a
Section Three Rules for any Mode or Modes of Transport/适用于任何运输方式的术语 3 E& N6 A9 G2 p5 E) H
Ⅰ. FCA — Free Carrier/ 货交承运人 ( ' b7 E" Z* K z0 u0 m2 _
Ⅱ. CPT — Carriage Paid To/运费付至( + M- @ G; K3 {6 e
Ⅲ. CIP — Carriage And Insurance Paid To运费和保险费付至(
! U. }* p$ `4 s! G1 l; v5 M) b* IⅣ. EXW — Ex Works/工厂交货(
2 _; P7 I! t7 j4 D0 K0 C/ U5 W5 K; [Ⅴ. DAT — Delivered At Terminal/运输终端交货 (
' o- J( Y; U2 Y D, jⅥ. DAP — Delivered At Place /目的地交货 (
- ?- V; K6 D) G' x9 S) g# `/ g. YⅦ. DDP — Delivered Duty Paid/完税后交货 (
% R8 F6 _) \& g. v; jNew Words and Expressions
$ J) W k% U1 c, o& u' |( @* R" W% UNotes
" q* i2 p. r! u/ r% _3 B0 cThinking Points / }9 v6 e) y8 Z: a" p8 w% G
CHAPTER FOUR PRICE OF IMPORT AND EXPORT GOODS/进出口商品的价格
$ C* S/ C7 L0 y ~/ j MSection One Price Clauses/价格条款 7 }3 G% ?1 ?# ^6 o; H
Ⅰ. Price Clauses in Contract of International Trade/国际贸易合同中的价格条款 4 u8 F6 p" c9 ?0 f6 ], K/ s
Ⅱ. Principles and Methods of Pricing/作价原则和方法
8 e3 q% C7 S! z) O9 nⅢ. Money of Account/计价货币
& o& B2 Z. Y' e/ k1 ]- BⅣ. Exchange Conversion of Money of Account/计价货币的汇率折算 0 a5 i$ W3 \. N8 w2 X
Ⅴ. Commission and Discount/佣金与折扣 & \6 |6 r) h/ | B4 Q1 O
Section Two Price Accounting of Export Goods/出口商品的价格核算 8 Z! c8 n. ?, K' _( m; H
Ⅰ. Price Formation/价格构成 O+ p% J% Q2 b
Ⅱ. Price Accounting of Export Goods/出口货物的价格核算
! _( H* \; c+ k5 w- wⅢ. Export Quotation Accounting of Three Foreign Trade Terms/三种贸易术语的对外报价核算
" Q1 K) n* |9 B. J- D( gⅣ. Accounting of Export Counter Offer/出口还价核算 $ A5 `" {$ r& z5 I# d
Ⅴ. Conversion of Three Trade Terms/三种贸易术语的换算
8 t1 a: a5 e4 K' p& p! S0 hSection Three Price Clauses in Sales Contract/合同中的价格条款
s( m" h$ U8 W. s) B) |$ XNew Words and Expressions
; b3 J0 y' i" h, u0 `/ jNotes
+ I3 D# z. X5 M6 }* K: Q' oThinking Points " l j, a- v4 W4 l; m# @, U
CHAPTER FIVE INTERNATIONAL CARGO TRANSPORT/国际货物运输
- ~7 X# E- J' z- l) gSection One Modes of Transport/运输方式
! ~0 x8 o' u9 }9 \" ^4 qⅠ. Marine Transport/海洋运输
8 G2 e% z; |, LⅡ. Railway Transport/铁路运输 ' x( ~/ J" n% [) M, D: }" q
Ⅲ. Air Transport/航空运输 6 U( [0 a! e1 T
Ⅳ. Container Transport/集装箱运输 * }( I4 x/ e# i6 D
Ⅴ. International Multi—modal Transport/国际多式联运 T$ K8 e4 T. K" a+ R
Ⅵ. Land Bridge Transport/大陆桥运输 4 m/ }) P& J3 L5 l$ E/ J
Ⅶ. Overland Common Points (OCP)/内陆公共点
% _5 a. L( U# A) K8 j0 y" OⅧ. Postal Transport/邮包运输
9 _5 Z. J% n: {) y2 ]; ySection Two Shipment Clauses/装运条款
1 [* B Y- g4 E4 HⅠ. Time of Shipment/装运时间
( } Q' H/ C( N" MⅡ. Port of Shipment and Destination/装运港和目的港
' ~! v: E5 L, ] m j0 UⅢ. Partial Shipment and Transshipment/分批装运和转运 1 z0 k+ v# `. B8 a
Ⅳ. Detention and Despatch Clauses/滞期与速遣条款
% y0 l) z- F' [" x( {6 gSection Three Transport Documents/运输单据 0 t8 n2 c# {- `9 A0 F
Ⅰ. Container Booking Note (CBN)/集装箱货物托运单 6 W X7 b9 z, c1 m- F1 E( h
Ⅱ. Ocean Bill of Lading (B/L)/海运提单 & C @5 U1 A" {) _" ]
Ⅲ. Documents Used in Container Transport—Combined Transport Document/集装箱运输中使用的单据——联运单据 4 b( Y: x; ~% u: F! I. W
Ⅳ. Air Waybill/航空运输单据 5 B; y& ?9 g1 s; H% j3 d
Ⅵ. Railway Bills/铁路运单
1 I5 [& w4 U# ~) B* w1 O3 CⅦ. Packing List/装箱单 - D# H$ I+ N8 a4 s% m d1 ^* n
New Words and Expressions & I8 \6 t9 E3 ~" D: O% t
Notes - F1 o/ K1 X/ H: H/ G/ K
Thinking Points 4 [2 I8 w% J; R% u3 e9 n# w* d0 n
CHAPTER SIX INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION INSURANCE/国际货物运输保险 : h% C5 H: y& k) o7 F2 D4 I3 v
Section One Marine Cargo Transportation Insurance/海上货物运输保险 1 ?+ q- }; `, ^! ^
Ⅰ. Marine Perils and Losses/海上风险与损失
2 w+ h1 \4 F' N+ SⅡ. Extraneous Risks and Losses/外来风险和损失
+ V! W2 ]" h# I2 \1 a. z3 ?Ⅲ. Expenses/费用 , k* j, b1 e6 g5 Y$ P h& I* O
Section Two Risks Coverage for China Marine Cargo Transportation Insurance /我国海洋货物运输保险的险别 * } d+ r* A% c. Z
Ⅰ. Basic Risks Coverage for Marine Transportation/海运基本险别 , V' K6 g4 d% ?; v, q
Ⅱ. Additional Risks Coverage for Marine Transportation/海运附加险别 9 f6 F6 @! I$ C# D5 X
Section Three Overland, Air Transportation and Parcel Post Insurance /我国陆运、空运与邮包货物运输保险
8 m* O0 q) Q0 b) W% S: mⅠ. Overland Transportation Insurance/陆运货物保险 3 G$ E) j) ]/ J5 t6 {0 Q
Ⅱ. Air Transportation Cargo Insurance/空运货物保险 $ G9 K$ R- p) y- R K
Ⅲ. Parcel Post Insurance/邮包运输保险
% s2 R% p3 d, D; fSection Four Institute Cargo Clauses/协会货物保险条款
2 f5 b/ b$ d* R$ d7 S% o! ]1 o( ~Ⅰ. Institute Cargo Clause A/协会货物A 条款 9 B7 O; \+ Y5 h, O# }$ n; O: a
Ⅱ. Institute Cargo Clause B/协会货物B条款 9 @0 a( |) P9 K Z* c
Ⅲ. Institute Cargo Clause C/协会货物C 条款
. @! O8 Y9 t5 s, |' a/ @Section Five Practice of International Cargo Transportation Insurance /国际货物运输保险实务
9 G' v1 y" L0 |" EⅠ. Choosing on Risks Coverage/选择险别
1 N1 X) s2 P; y5 w' H/ f7 |Ⅱ. Cargo Transportation Insured Amount and Insurance Premium/货物运输投保金额及保险费
& S9 O( m1 G: [$ n$ l- wⅢ. Insurance Documents/保险单据
$ O0 e( [ L; f, I1 {$ r' j6 ]- aNew Words and Expressions ' g* k3 W9 ^+ f. L, m" M
Notes
1 e( U3 M* q- f" r* }: a5 ^1 vThinking Points 4 t' t1 P. j! c9 j: f
CHAPTER SEVEN INTERNATIONAL PAYMENT/ 国际结算 4 r3 T- z2 L& ~' f- [ _, v( Q1 O
Section One International Payment and Instruments/支付工具 i: x+ J- U3 V3 X% g8 \
Ⅰ. Draft/Bill of Exchange/汇票
/ f! c/ Z. |( h; |0 R! C& I4 GⅡ. Promissory Note/本票
" Q0 h; f O/ yⅢ. Check/Cheque/支票 ! N) ]: A" q5 h# `. t
Section Two Means of International Settlements/国际结算方式 + U- u3 o7 n: E7 ?3 D6 y
Ⅰ. Remittance/汇付
* b: ~ Y; Z) y3 dⅡ. Collection/托收 " C# m; S# X& t2 p/ x; _! E
Ⅲ. Letter of Credit (L/C)/信用证
' g/ l' E; D/ E+ C# N% M4 y. ]Ⅳ. Factoring/保理 5 g5 G7 i- r% a
Ⅴ. Letter of Guarantee (L/G)/保函
& d. [/ _, l, U* R. j9 {New Words and Expressions 8 K8 b2 W- p3 w% P
Notes
4 Y6 ]5 n5 D: {3 R7 O F- NThinking Points
! E3 r9 L* e" tCHAPTER EIGHT TEXTILES INSPECTION AND COMMODITY INSPECTION CLAUSES/纺织品检验与商品检验条款
2 {- _( i3 c+ G' }- [Section One Main Inspection Agencies at Home and Abroad and Inspection Standards/ 国内外主要检验机构及检验标准
0 B8 i# p" V5 @7 D* X6 H! Z: \; jⅠ. Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China/中华人民共和国出入境检验检疫局
9 ~; B6 |5 C! | R" rⅡ. Textiles Testing Office, Testing Technique Center on Industrial Raw Material, Shanghai Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau/上海出入境检验检疫局工业原材料检测技术中心纺织品检测室
$ O% a) ^, {6 I+ [+ U" e4 W" CⅢ. Quality Supervision and Inspection Center of National Cotton Textiles/国家棉纺织产品质量监督检验中心 L9 I1 U' }% C# k5 P' u# ?
Ⅳ. Testing & Adjusting Laboratory, Shanghai Institute of Technical Supervision for Textile Industry/上海市纺织工业技术监督所检测/校准实验室
3 ?/ c( Y" _" h+ ?( `- fⅤ. SGS—CSTC Standard Technical Service Ltd, Shanghai Brand/上海通标标准技术服务有限公司
- Z% U) M1 R3 Y( ~, [6 zⅥ. Intertek Testing Services Ltd., Shanghai/上海天祥质量技术部服务有限公司
_) `+ d- C( {2 \7 @Ⅶ. Merchandise Testing Laboratories Shanghai/上海申美商品检测有限公司
% o( \) B0 ?0 |7 w0 L% Z+ X6 QⅧ. Japan Synthetic Textile Inspection Institute Foundation Shanghai Kakon Apparel Test & Mending Co., Ltd./日本化学纤维检查协会上海科恳服装检验修整有限公司
$ F, P4 [1 q, J4 B* R$ a! OIX. Japan Spinners Inspecting Foundation, Shanghai Office/ 日本纺织品检查协会上海试验中心 . N( |' G) ~3 v$ x' @6 W- F
Section Two Inspection and Labelling of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的检验与标志 # X2 @! E0 K( x6 z* P
Ⅰ. Meaning and Main Contents of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的含义和主要内容
# |5 Y; I& b7 \4 U6 K, Q& _1 @Ⅱ. Ecolabelling of Green Textiles/绿色纺织品的生态标志 ( q3 \: d, M9 f5 o
Ⅲ. Testing Items of Ecological Textiles/生态纺织品的检验项目
; m3 i! L# @- Q$ Z' _( sSection Three Commodity Inspection Clauses and Inspection Certificates/商检条款及商检证书
( @/ l3 o+ n* W: C& BⅠ. Commodity Inspection Clauses/商检条款
) K6 c$ k; B9 S: W& b7 {Ⅱ. Declaration Form on Export Commodity/出境货物报检单 / W" k L9 `1 C/ S, d, t. V+ i
Ⅲ. Inspection Certificates/商检证书 w- i. z, j; m0 ^8 @ o4 P/ R
New Words and Expressions
. S5 G( ^+ U# j% _ ]Notes . ~% U8 F g- K _
Thinking Points
$ Q+ Q$ s z3 ]# yCHAPTER NINE SETTLEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DISPUTES/贸易争端的解决 & @7 E. i7 g5 @( O: ?
Section One Dispute/争议
" a* j: c+ C4 K4 |- {/ DⅠ. Kinds of Disputes/争议的种类
3 f. C: G& h+ X' @* p* @. |Ⅱ. Causes for Disputes/产生争议的原因
! v* l$ F$ o3 E- ~+ |( y1 uⅢ. Ways of Solving Disputes/解决争议的途径 P3 d" ?3 ~- c' F
Section Two Claim/索赔
, i {2 Z: ` H8 I' u; {Ⅰ. Claim and Claim Settlement/索赔与理赔 & O* y" I0 _. z, {. I& B: r
Ⅱ. Claim Clauses in Sales Contract/买卖合同中的索赔条款
) N _. b; o+ S- u# n0 b4 [8 ]; d0 HSection Three Force Majeure/不可抗力
2 x5 h( v: g& j* C* cⅠ. Definition of Force Majeure and Its Confirmation/不可抗力的含义和认定 3 d( h# r( j6 F+ m
Ⅱ. Legal Consequence of Force Majeure/不可抗力事件的法律后果
, i* m# H# g7 k. M" v3 K. oⅢ. Informing and Proving of Force Majeure Events/不可抗力事件的通知和证明 `+ r) Y0 T- H4 S9 x. x6 a0 L0 f! i
Ⅳ. Force Majeure Clauses in Sales Contract/买卖合同中的不可抗力条款
. P/ K7 f" ]( M( p- ySection Four Arbitration/仲裁
) N; o& p9 E9 k1 |Ⅰ. Form of Arbitration/仲裁的形式
: e+ _5 p' X' p, n+ IⅡ. Arbitration Organization/仲裁机构 - p2 n1 S$ b+ I6 ^* p3 c
Ⅲ. Arbitration Agreement and Its Functions/仲裁协议及其作用 9 v' x9 s0 H9 N4 R1 B
Ⅳ. Arbitration Clauses/仲裁条款 ! n& P& O& ~! e: Q! j2 C
New Words and Expressions
( q' `0 [3 k; [/ i2 \Notes
5 `5 {: Z/ M# L5 H1 L& tThinking Points
8 ~% \4 T! G* v# a9 b0 {9 SCHAPTER TEN BUSINESS NEGOTIATION AND PERFORMANCE OF INTERNATIONAL SALES CONTRACTS /国际货物买卖合同的商订与履行
5 B" ]; r3 q9 N7 x! v: mSection One Conclusion of Contract/合同的签订
, n( z* ` C- W, j: y7 PⅠ. General Procedures in Business Negotiation/磋商的一般程序
9 E" P7 }# P# O9 pⅡ. Conclusion of Written Contract/合同的签订 $ T! _3 j' ^* s- W+ H
Ⅲ. Basic Contents of Written Contract/合同的基本内容 $ {* Z* S3 v# f5 X, B" h1 z
Section Two Implementing of Sales Contract/进出口合同的履行 : I( A" Q4 Z2 d1 h: K) {, v
Ⅰ. Implementing of Export Contract/出口合同的履行 " t2 P) G) X- [) }( K& Z
Ⅱ. Implementing Import Contract/进口合同的履行 6 q) F% B! u0 V+ Z* U
Section Three The Main Import & Export Documents/主要进出口单据 9 S1 o. G" l. ~( R3 j2 ]1 U$ U7 b' J
New Words and Expressions X, p' h1 |1 {- A c
Notes / I& c( ^( h3 c3 P5 { e1 Q
Thinking Points
! V% p. S& c) }0 G/ D& s. d/ T9 o附录1 单证常用(缩)语和词组
' G+ \' V7 F5 m& c' B附录2 中国及世界主要港口 D+ o6 S5 i* ]" _) c
附录3《托收统一规则》(URC522)(英文版) 8 L6 f6 U: P9 L6 f) G9 _( z
附录4《跟单信用证统一惯例》UCP600 (英文版)
0 W' w* S8 g$ S6 `% k0 a8 }参考文献
7 m8 ?: } }7 c% N% [) K# a
1 m8 p, o, B1 }+ h |
|