找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

[检测与贸易] 《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF

[复制链接]
发表于 2016-4-15 20:40:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF。28M
# r# O; n4 W; ?0 e
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF.jpg
内容提要0 A' T/ `, l: w7 w; [: `7 Z
《纺织品外贸实务英语(第2版)》以纺织品对外贸易为对象,以纺织品合同条款为基础,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本理论和相关知识、纺织品外贸中常用的英语专业词汇。全书共分10章,包括纺织品外贸基础,纺织品的品质、数量和包装条款,国际贸易术语,进出口商品的价格,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,纺织品检验与商品检验条款,贸易争端的解决,国际货物买卖合同的商订与履行。相关章节附有配套的合同样本、主要单据样本、重难点解释以及主要词汇,书后附有单证常用(缩)语和词组、中国及世界主要港口、托收统一规则(URC522)及跟单信用证统一惯例(UCP600)等,供学习者参考。6 h' t8 p) p9 W$ W
《纺织品外贸实务英语(第2版)》可作为本科国际经济与贸易专业、纺织品检验与贸易专业以及与纺织贸易相关专业的专业英语教材,也可作为高职高专纺织品检验与贸易专业学生的专业英语教材,同时,可供从事纺织品外贸业务的从业人员使用。: p% j% p% U% w
目录
: _) A& B5 S% f; }CHAPTER ONE BASIS OF TEXTILES FOREIGN TRADE/纺织品外贸基础 : v& j; m3 H% [$ A) X+ b8 c8 ]- ~
Section One Classification of Textile Materials/纺织材料的分类
8 m/ t9 W: @1 c% t% M1 q2 g7 hⅠ. Textile Fiber and Its Classification/纺织纤维及其分类 " t: T5 t. K  w: \# A6 P% j' b+ ]0 Z
Ⅱ. Classification of Yarn/纱线的分类
( Y' Y8 b, G6 [Ⅲ. Classification of Fabric/织物的分类
- w9 w2 c- m1 X; q- M0 sSection Two Technical Indexes of Textiles and Conventional Units in Foreign Trade/ 纺织品的技术指标及外贸常用单位
* C; j/ w+ u1 J; J; aⅠ. Main Technical Indexes of Yarn/纱线的主要技术指标 # I% H" v# f  y  G/ W" u) g- G
Ⅱ. Main Technical Indexes of Fabric/织物的主要技术指标  
, g; L. |8 o' m, u4 L; UⅢ. Conventional Units in International Trade/国际贸易常用单位  5 V9 {, q2 C4 x
Ⅳ. Conversion of Metric Units and British Units in Textiles Trade/纺织品贸易中常用公制、英制单位换算  
) H- b3 D# d0 |% E# T/ ENew Words and Expressions ! ~& z# ^' P( @; G: r
Notes ) o8 ^6 q& `  f8 D9 p9 V
Thinking Points
: T- F4 @1 D1 d) ~- x: \5 `5 {# j* KCHAPTER TWO CLAUSES OF QUALITY, QUANTITY AND PACKING  
. l1 c5 d+ C7 |2 c2 ?6 SFOR TEXTILES/纺织品的品质、数量和包装条款 & W9 s3 ?% g  P
Section One Requirements of Quality and Quantity of Textile Material and  # k+ y" z& D6 _& N1 u4 o$ ?: J
Related Contract Clauses/纺织材料的品质、数量要求及合同条款
* a1 ~0 N* }! _; r* D" NⅠ. Requirements of Quality and Quantity of Raw Cotton for Import and Export/ 原棉进出口的品质及数量要求 8 ?) e3 G) Q3 J9 g  u$ g# t6 K1 l
Ⅱ. Requirements of Quality and Quantity of Wool Import and Export/羊毛纤维进出口的品质及数量要求
$ k% }0 o6 ~1 dⅢ. Requirements of Quality and Quantity of Silk/生丝的品质及数量要求 . K: G* g6 p- s% `
Ⅳ. Requirements of Quality and Quantity of Man—made Fiber for Import and Export/化学纤维进出口的品质及数量要求 + {/ a% e/ p- K' D
Section Two Requirements of Quality and Quantity of Textile Fabric and Related Contract Clauses/ 纺织面料的品质、数量要求及合同条款 $ J* h- q) p( \/ e; P$ g
Ⅰ. Expressions of Specification of Woven Fabric and Requirements of Quality/机织面料的规格表示方法及品质要求 , [+ U6 r5 S9 O6 @1 @2 @, `) D
Ⅱ. Indication of Specification of Knitted Fabric/针织面料的规格表示
6 D$ G, K0 g5 I' i6 u5 e& v5 ~Ⅲ. Requirements of Quality of Fabric Finishing/织物后整理的品质要求 % H7 f3 z; b6 q. f; `- V
Section Three Packing of Textiles and Related Contract Clauses/ 纺织品的包装及合同条款
$ n& Z' |2 I( y! P+ C2 @! vⅠ. Importance of Commodities Packing/商品包装的重要性 - |; p8 ]5 d( K0 G$ o# B
Ⅱ. Varieties of Packing and Choice of Packing Material/包装的种类和包装材料的选择 ) g. J( X5 p( t  g: C. |
Ⅲ. Packing Methods and Clauses/包装方式及包装条款 5 ^. W2 X9 t% i1 Y! M
Ⅳ. Product Code, Label and Hang—tag/条码、标签及吊牌
0 t* _  A3 h/ }  K5 W2 \* V: a/ HNew Words and Expressions 8 d! F! q1 e: {" i* ]
Notes 0 T5 I: y6 N% `, v& r2 v
Thinking Points 4 A  `1 m, r& ?7 I5 ]* o
CHAPTER THREE INTERNATIONAL TRADE TERMS/国际贸易术语
1 }% I. s/ m( {) `# n8 u" r" HSection One International Trade Terms, Rules & Conventions and Incoterms 2010 /国际贸易术语、国际惯例及通则2010 ( P+ ?0 U5 ]  i/ I
Ⅰ. International Trade Terms/国际贸易术语 + o3 u! [$ ]9 a: c- J
Ⅱ. International Trade Rules and Conventions/国际贸易惯例
0 r, Y$ }9 k6 w- T" L( |& ?* ?4 HⅢ. Incoterms/国际贸易术语解释通则
2 ]' I3 x( V$ F& p" y  gⅣ. Relative Terminology/相关术语 $ s; W8 K! M  n; O/ j5 E
Section Two Rules for Sea and Inland waterway Transport/适用于海上和内陆水上运输的术语
1 \; ~1 i* N( U7 j4 R5 M' jⅠ. FOB — Free On Board/船上交货 ( # x% [7 Y- T. q: T4 F; P+ y6 L* D+ u
Ⅱ. CFR — Cost and Freight/成本加运费 (
0 m# [) M2 r6 T" \: B8 g& Z* sⅢ. CIF — Cost Insurance and Freight/成本、保险费加运费( - S& K: F/ |3 n  {- V. X
Ⅳ. FAS — Free Alongside Ship/船边交货 ( # \3 M9 T: S0 I
Section Three Rules for any Mode or Modes of Transport/适用于任何运输方式的术语 ' y/ X2 N. q* u  V0 ~, j. N# a
Ⅰ. FCA — Free Carrier/ 货交承运人 ( & v* S" _% P7 P& J; A* K) W' n
Ⅱ. CPT — Carriage Paid To/运费付至( 2 U' p, Y% \; e5 a: A
Ⅲ. CIP — Carriage And Insurance Paid To运费和保险费付至(
- r% j7 f9 j' I' f) c5 e0 tⅣ. EXW — Ex Works/工厂交货(
' w7 c3 b7 I7 q5 x' W: e- fⅤ. DAT — Delivered At Terminal/运输终端交货 ( 1 m% _2 M" U$ b3 ?' g  e
Ⅵ. DAP — Delivered At Place /目的地交货 (
* `5 i6 I/ J+ m' t( y. _) xⅦ. DDP — Delivered Duty Paid/完税后交货 (
( e4 F$ w3 E; s0 T# F( f; ~New Words and Expressions . G" j3 V. r! r$ a7 i6 G* j
Notes 3 h6 v( D. O: `4 n8 G6 G/ R
Thinking Points
: g7 a2 P7 T! E- m9 t- aCHAPTER FOUR PRICE OF IMPORT AND EXPORT GOODS/进出口商品的价格
8 R; s  N/ l9 b4 w- bSection One Price Clauses/价格条款 : k9 S% \- F8 ~8 q2 Q
Ⅰ. Price Clauses in Contract of International Trade/国际贸易合同中的价格条款 6 [3 L" e) g7 _3 L/ v* t
Ⅱ. Principles and Methods of Pricing/作价原则和方法 % O! c1 ~8 X$ C
Ⅲ. Money of Account/计价货币
  m, f! M* R: s' f1 F1 L6 r1 J' X/ UⅣ. Exchange Conversion of Money of Account/计价货币的汇率折算 : X; H: ^) R" g8 M, @
Ⅴ. Commission and Discount/佣金与折扣 ) q/ `! |; i3 |5 p! W' J' b/ g5 n
Section Two Price Accounting of Export Goods/出口商品的价格核算
5 [0 z/ ]1 y& ?Ⅰ. Price Formation/价格构成 ) w5 y2 v5 _( s, |9 ]/ Z+ _' g; _
Ⅱ. Price Accounting of Export Goods/出口货物的价格核算 ' ^! Z! f2 B3 Y5 W  h* s; q; k$ j
Ⅲ. Export Quotation Accounting of Three Foreign Trade Terms/三种贸易术语的对外报价核算 : V, A' a6 a- F& ^
Ⅳ. Accounting of Export Counter Offer/出口还价核算
1 P! F# M2 \5 p9 i0 X- p' Z  |Ⅴ. Conversion of Three Trade Terms/三种贸易术语的换算
$ y, g9 @4 p. ?* D1 V  |Section Three Price Clauses in Sales Contract/合同中的价格条款
% j, L' j; D/ O8 oNew Words and Expressions
5 f: c3 ]; e9 f. HNotes
4 b( \3 @! T! y/ W% j5 jThinking Points
" C% _4 E6 @3 i; l$ W- R0 `CHAPTER FIVE INTERNATIONAL CARGO TRANSPORT/国际货物运输
9 K( A5 K. g4 tSection One Modes of Transport/运输方式 , _  S/ I4 O1 \4 g2 O5 ?
Ⅰ. Marine Transport/海洋运输 - i6 B* x8 {/ s; J. O
Ⅱ. Railway Transport/铁路运输 $ c3 {/ i' F" j
Ⅲ. Air Transport/航空运输 ( }+ \' X8 h/ }: z: }
Ⅳ. Container Transport/集装箱运输
4 i( Z' X0 n" {Ⅴ. International Multi—modal Transport/国际多式联运 2 S* W/ I4 F1 a3 \; |
Ⅵ. Land Bridge Transport/大陆桥运输
* `+ o# {1 N8 ?Ⅶ. Overland Common Points (OCP)/内陆公共点
* z. c/ K  H6 D, d9 x( z7 MⅧ. Postal Transport/邮包运输
' Y9 ?' B% |0 |# ^7 p7 N! DSection Two Shipment Clauses/装运条款
: k6 w8 r5 r5 lⅠ. Time of Shipment/装运时间
3 k8 _& ^5 Z, a# G* Z) P5 O' fⅡ. Port of Shipment and Destination/装运港和目的港 , W$ f' C8 ]4 H) G1 A, @6 |
Ⅲ. Partial Shipment and Transshipment/分批装运和转运 1 o! p3 ^$ N$ Z5 x% w" c$ f) ~
Ⅳ. Detention and Despatch Clauses/滞期与速遣条款
- J, u# P0 X; [+ wSection Three Transport Documents/运输单据 3 X2 a- G$ g& R$ R
Ⅰ. Container Booking Note (CBN)/集装箱货物托运单
  c3 Z5 y! B' ]2 TⅡ. Ocean Bill of Lading (B/L)/海运提单 0 Y& q* G/ ~' q+ z
Ⅲ. Documents Used in Container Transport—Combined Transport Document/集装箱运输中使用的单据——联运单据 ! E' n  W$ Y/ e7 }7 y
Ⅳ. Air Waybill/航空运输单据 2 Z5 H* Y6 K9 @2 D7 `9 e
Ⅵ. Railway Bills/铁路运单
) X$ A. r9 K+ ?Ⅶ. Packing List/装箱单 ! v- j# H4 M7 U2 ^. a
New Words and Expressions
1 m  U/ s- |- ]0 R+ C8 N4 X9 _. ANotes
+ E0 q; i3 \7 z$ S, k' zThinking Points
1 H: q$ ~5 L* {3 [CHAPTER SIX INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION INSURANCE/国际货物运输保险 9 w) j+ @5 F; l
Section One Marine Cargo Transportation Insurance/海上货物运输保险
* H  o1 U! t: jⅠ. Marine Perils and Losses/海上风险与损失
; l" I' b; Y1 a2 x# K7 Q1 yⅡ. Extraneous Risks and Losses/外来风险和损失 : `. D9 Y3 s2 J! c' R2 M3 a8 _
Ⅲ. Expenses/费用
0 B0 h) o$ q2 {. ?6 h" @+ bSection Two Risks Coverage for China Marine Cargo Transportation Insurance /我国海洋货物运输保险的险别 : ^( o" h( v- z2 o+ o- j9 s; a
Ⅰ. Basic Risks Coverage for Marine Transportation/海运基本险别
' \  c/ w0 S) R( D# J& ]# F* HⅡ. Additional Risks Coverage for Marine Transportation/海运附加险别
# R0 g7 K* a- ]- b' ySection Three Overland, Air Transportation and Parcel Post Insurance /我国陆运、空运与邮包货物运输保险
! e% A5 L+ m" _' f, X; v/ X8 @. FⅠ. Overland Transportation Insurance/陆运货物保险 , V: V1 E, Q2 q2 S6 {* q$ b( z
Ⅱ. Air Transportation Cargo Insurance/空运货物保险
; e8 n; Z% o; G# `5 [$ F2 w1 t+ UⅢ. Parcel Post Insurance/邮包运输保险
2 f: Q& M; g2 L2 oSection Four Institute Cargo Clauses/协会货物保险条款
% A/ ?( o" w9 J, |+ B0 g- _" N0 rⅠ. Institute Cargo Clause A/协会货物A 条款 / I) Q) y' K8 o/ ]- r8 u$ O
Ⅱ. Institute Cargo Clause B/协会货物B条款
2 F( _! F) t8 U* \Ⅲ. Institute Cargo Clause C/协会货物C 条款
  o: o( U, K- U: b2 e  x) }5 }% _Section Five Practice of International Cargo Transportation Insurance /国际货物运输保险实务 2 [# f# _: A' b) E8 f# D& D9 F
Ⅰ. Choosing on Risks Coverage/选择险别
# E$ I6 Z1 P8 }& F" ^' e+ G/ UⅡ. Cargo Transportation Insured Amount and Insurance Premium/货物运输投保金额及保险费 7 V0 z1 c  ]- h' {. W
Ⅲ. Insurance Documents/保险单据
2 z4 q! J9 F7 [0 T# B" ZNew Words and Expressions + p! R, W  u# h4 _4 W7 }7 g
Notes - o9 `* p0 Z1 |  P
Thinking Points
$ @! F! a& L% `- J$ s4 a! V1 |CHAPTER SEVEN INTERNATIONAL PAYMENT/ 国际结算
9 [+ h$ v& C1 a& ~: i0 zSection One International Payment and Instruments/支付工具 4 P' \- |8 Q0 I  O" p
Ⅰ. Draft/Bill of Exchange/汇票 # O: G& Y% ]8 r) S
Ⅱ. Promissory Note/本票 4 k1 e- u$ |9 L. v( E, g0 H
Ⅲ. Check/Cheque/支票 9 \8 T* c: T- u
Section Two Means of International Settlements/国际结算方式
# R; v9 a0 Y- P  @/ [, j6 X. RⅠ. Remittance/汇付
* G7 V$ A) f8 [) z, |Ⅱ. Collection/托收 : y2 }9 g- N0 G2 B0 P% X8 K
Ⅲ. Letter of Credit (L/C)/信用证   O( k& m0 l5 }( K% x( [1 Q
Ⅳ. Factoring/保理  
6 d2 q+ i' g& ]4 tⅤ. Letter of Guarantee (L/G)/保函
/ C8 _3 F  n7 u4 ^/ o; _New Words and Expressions
0 S1 C' [+ V7 D  R) Z( |Notes 9 \5 y+ v' K6 M) A0 `! w
Thinking Points 6 V$ I0 }, H1 _' O: P  z% k
CHAPTER EIGHT TEXTILES INSPECTION AND COMMODITY INSPECTION CLAUSES/纺织品检验与商品检验条款 ' v+ Z# u# i/ ]
Section One Main Inspection Agencies at Home and Abroad and Inspection Standards/ 国内外主要检验机构及检验标准 * L! q3 ^! D7 \3 n# o( ?  |1 v
Ⅰ. Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China/中华人民共和国出入境检验检疫局 % x! C3 V7 M; H7 [5 k5 L1 t
Ⅱ. Textiles Testing Office, Testing Technique Center on Industrial Raw Material, Shanghai Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau/上海出入境检验检疫局工业原材料检测技术中心纺织品检测室 # G7 }: M5 `+ l' U9 n
Ⅲ. Quality Supervision and Inspection Center of National Cotton Textiles/国家棉纺织产品质量监督检验中心 8 ]. }2 ^: J) S) f
Ⅳ. Testing & Adjusting Laboratory, Shanghai Institute of Technical Supervision for Textile Industry/上海市纺织工业技术监督所检测/校准实验室
" N! y0 ^9 I# y- z8 ?% `7 E: jⅤ. SGS—CSTC Standard Technical Service Ltd, Shanghai Brand/上海通标标准技术服务有限公司 7 F3 g( g) N' Q9 }8 }7 G2 }7 \- c
Ⅵ. Intertek Testing Services Ltd., Shanghai/上海天祥质量技术部服务有限公司
8 c% z6 o0 D$ L; n. R0 Y0 q0 J0 SⅦ. Merchandise Testing Laboratories Shanghai/上海申美商品检测有限公司 % l; u- w& G2 W0 [- F
Ⅷ. Japan Synthetic Textile Inspection Institute Foundation Shanghai Kakon Apparel Test & Mending Co., Ltd./日本化学纤维检查协会上海科恳服装检验修整有限公司
3 w1 C$ J% W1 xIX. Japan Spinners Inspecting Foundation, Shanghai Office/ 日本纺织品检查协会上海试验中心
( E0 g6 o* v$ _# y2 k# B; t1 cSection Two Inspection and Labelling of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的检验与标志
( i7 U, m; T( E& J  r& r" N# CⅠ. Meaning and Main Contents of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的含义和主要内容  
3 R  \: H7 [' Y; C( b( IⅡ. Ecolabelling of Green Textiles/绿色纺织品的生态标志 # N; P  P7 w3 a4 x2 |
Ⅲ. Testing Items of Ecological Textiles/生态纺织品的检验项目
! {9 {- G# d  f8 _. k4 q+ ~Section Three Commodity Inspection Clauses and Inspection Certificates/商检条款及商检证书
: r0 q2 }' @, N1 Z/ kⅠ. Commodity Inspection Clauses/商检条款  8 r) w$ p7 H% E1 h. `) U! t; e6 J
Ⅱ. Declaration Form on Export Commodity/出境货物报检单  
+ t7 E- p  K3 b/ B' ZⅢ. Inspection Certificates/商检证书  0 H8 p- U/ E1 q0 q  X: g2 V: j0 N
New Words and Expressions
" t. j- ?7 n' YNotes - A! h8 h7 s- h& v; i
Thinking Points
1 ^" A2 J- }' fCHAPTER NINE SETTLEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DISPUTES/贸易争端的解决
) _: |2 E9 B! fSection One Dispute/争议
7 j2 G$ k7 y5 g( R3 U3 }8 MⅠ. Kinds of Disputes/争议的种类  
5 ?+ ^7 f# T% d7 }0 b3 `+ TⅡ. Causes for Disputes/产生争议的原因 " q" U' k) [% S7 M+ h( J! O/ B2 i
Ⅲ. Ways of Solving Disputes/解决争议的途径  
% a! t6 r' z; \1 @Section Two Claim/索赔
: e8 h/ [; T' WⅠ. Claim and Claim Settlement/索赔与理赔 5 o8 [& X( o0 z) `2 ?4 }7 I. Y
Ⅱ. Claim Clauses in Sales Contract/买卖合同中的索赔条款  
5 l, [1 v. i- Q/ wSection Three Force Majeure/不可抗力
, n# D* U9 y# N+ J" ?- nⅠ. Definition of Force Majeure and Its Confirmation/不可抗力的含义和认定  
% Z" v! y5 `* }. l% ]Ⅱ. Legal Consequence of Force Majeure/不可抗力事件的法律后果
7 L# x5 b4 h2 [' i+ _" @+ {, ]Ⅲ. Informing and Proving of Force Majeure Events/不可抗力事件的通知和证明
$ g* C" c' w3 SⅣ. Force Majeure Clauses in Sales Contract/买卖合同中的不可抗力条款  
2 j7 f: f* `9 B6 f+ H, FSection Four Arbitration/仲裁 / H; E. T: h. y. S4 b+ z$ @
Ⅰ. Form of Arbitration/仲裁的形式  0 Y* b4 g: T" Z9 Y/ @
Ⅱ. Arbitration Organization/仲裁机构
& t; [  Z5 w0 X* B: a# `Ⅲ. Arbitration Agreement and Its Functions/仲裁协议及其作用  
: h5 Y6 l3 o2 ^! ^! d# IⅣ. Arbitration Clauses/仲裁条款  
( c, p* t" f! Q- F! lNew Words and Expressions
6 o2 {$ z; }- k. c1 z+ F! ^Notes
) ^% x7 Y! T/ P. Z  O, L2 {. K5 \Thinking Points 5 l6 b4 z5 \% U* B. u6 K
CHAPTER TEN BUSINESS NEGOTIATION AND PERFORMANCE OF INTERNATIONAL SALES CONTRACTS /国际货物买卖合同的商订与履行
& J  l' ]5 N$ M9 j; _4 v% a/ g' u5 zSection One Conclusion of Contract/合同的签订 # H7 t0 i* U% g* T( n7 c- D9 ^
Ⅰ. General Procedures in Business Negotiation/磋商的一般程序
/ [& v- N- b6 _/ \8 NⅡ. Conclusion of Written Contract/合同的签订
/ x9 t+ f+ N3 o. U3 fⅢ. Basic Contents of Written Contract/合同的基本内容
4 J  z4 c$ ]0 q- v/ RSection Two Implementing of Sales Contract/进出口合同的履行 5 ?  v" }0 \* V$ B' U
Ⅰ. Implementing of Export Contract/出口合同的履行 3 G6 E3 D4 Z. g, ^' }
Ⅱ. Implementing Import Contract/进口合同的履行 ) E# u) T+ n5 H. U9 ?5 g
Section Three The Main Import & Export Documents/主要进出口单据 $ {0 o. X, `, K! C; i
New Words and Expressions
) G( L) {4 n0 @6 s3 z/ MNotes % x7 C" y4 W* A4 T/ v8 y/ }) w% L- G
Thinking Points
' X$ x! X7 |8 @$ {. b附录1 单证常用(缩)语和词组
6 F8 R5 `4 E% @7 v0 G附录2 中国及世界主要港口
2 `3 u( _4 a5 G* ]: n$ v/ H* J附录3《托收统一规则》(URC522)(英文版)
& i. r+ F6 r2 c* Y/ I, H/ Y" W$ \附录4《跟单信用证统一惯例》UCP600 (英文版)
: W, S! h) {: r* g参考文献
( V  @' j: l( K! {$ L/ b& X; z) ]0 I0 X$ W; \8 a' `
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|手机版|下载说明|促织网 ( 京ICP备14010041号-2|京公网安备11010502056754号 )

GMT+8, 2025-11-1 06:25 , Processed in 0.078125 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表