找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

[检测与贸易] 《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF

[复制链接]
发表于 2016-4-15 20:40:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF。28M
4 z7 u" w# `3 [  Q+ O2 y# ?
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF.jpg
内容提要; w, f% S" \; Q$ J" k( G' H
《纺织品外贸实务英语(第2版)》以纺织品对外贸易为对象,以纺织品合同条款为基础,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本理论和相关知识、纺织品外贸中常用的英语专业词汇。全书共分10章,包括纺织品外贸基础,纺织品的品质、数量和包装条款,国际贸易术语,进出口商品的价格,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,纺织品检验与商品检验条款,贸易争端的解决,国际货物买卖合同的商订与履行。相关章节附有配套的合同样本、主要单据样本、重难点解释以及主要词汇,书后附有单证常用(缩)语和词组、中国及世界主要港口、托收统一规则(URC522)及跟单信用证统一惯例(UCP600)等,供学习者参考。
) d+ i8 i$ y& a$ \  F) e7 G' I/ U$ }《纺织品外贸实务英语(第2版)》可作为本科国际经济与贸易专业、纺织品检验与贸易专业以及与纺织贸易相关专业的专业英语教材,也可作为高职高专纺织品检验与贸易专业学生的专业英语教材,同时,可供从事纺织品外贸业务的从业人员使用。
7 P6 R8 e% @! n) n8 y目录# c+ e7 e* t8 V
CHAPTER ONE BASIS OF TEXTILES FOREIGN TRADE/纺织品外贸基础 % }( [3 L7 k  K/ e1 Z3 r
Section One Classification of Textile Materials/纺织材料的分类 , s! [& b  D, u- R
Ⅰ. Textile Fiber and Its Classification/纺织纤维及其分类
1 X" u4 k0 V* [3 @/ l5 M/ E" BⅡ. Classification of Yarn/纱线的分类
* @; e1 d* ~7 wⅢ. Classification of Fabric/织物的分类
, w/ X+ ?& j3 c1 ISection Two Technical Indexes of Textiles and Conventional Units in Foreign Trade/ 纺织品的技术指标及外贸常用单位 % h0 {; C9 S8 r6 S
Ⅰ. Main Technical Indexes of Yarn/纱线的主要技术指标 3 U8 [+ E1 a  p% a6 Z  y9 A
Ⅱ. Main Technical Indexes of Fabric/织物的主要技术指标  
2 K" d8 A+ y. v" g. s' a3 ~* \" KⅢ. Conventional Units in International Trade/国际贸易常用单位  8 c8 K9 ^9 Q2 ]1 d  O& @
Ⅳ. Conversion of Metric Units and British Units in Textiles Trade/纺织品贸易中常用公制、英制单位换算  
+ J2 ~' u! `0 Q. H- DNew Words and Expressions ( s1 w* w2 K" l& N: ~0 {$ H
Notes : A' G8 \/ U5 c9 Y0 [6 q
Thinking Points
5 A* ~: R* r7 f8 v$ f) N2 }CHAPTER TWO CLAUSES OF QUALITY, QUANTITY AND PACKING  / I$ M# C8 p# C1 A
FOR TEXTILES/纺织品的品质、数量和包装条款 0 H  j" B" Z* B, u6 ~- H+ \" R
Section One Requirements of Quality and Quantity of Textile Material and  
+ W( o" [% R) e3 CRelated Contract Clauses/纺织材料的品质、数量要求及合同条款 % D5 W9 `7 D+ t  j+ S/ |
Ⅰ. Requirements of Quality and Quantity of Raw Cotton for Import and Export/ 原棉进出口的品质及数量要求 $ F& R5 G4 {( L# R7 r8 j8 }% M6 @
Ⅱ. Requirements of Quality and Quantity of Wool Import and Export/羊毛纤维进出口的品质及数量要求 * {; u5 A# s+ h' K: k7 h, x
Ⅲ. Requirements of Quality and Quantity of Silk/生丝的品质及数量要求 : T0 \7 U- l$ N# N1 t5 i
Ⅳ. Requirements of Quality and Quantity of Man—made Fiber for Import and Export/化学纤维进出口的品质及数量要求
! Z, W! |5 t8 M+ J7 D. CSection Two Requirements of Quality and Quantity of Textile Fabric and Related Contract Clauses/ 纺织面料的品质、数量要求及合同条款
) k2 T; H3 @# x; @* y2 b1 |Ⅰ. Expressions of Specification of Woven Fabric and Requirements of Quality/机织面料的规格表示方法及品质要求 , j& H/ T: r6 @% x$ Y, K2 `/ d* z
Ⅱ. Indication of Specification of Knitted Fabric/针织面料的规格表示
( ^5 P" p  ~1 zⅢ. Requirements of Quality of Fabric Finishing/织物后整理的品质要求 ! s8 B, H; G' b, z
Section Three Packing of Textiles and Related Contract Clauses/ 纺织品的包装及合同条款 5 O! B" I  M$ L) Y5 A
Ⅰ. Importance of Commodities Packing/商品包装的重要性 : c' }( }. K8 @7 _
Ⅱ. Varieties of Packing and Choice of Packing Material/包装的种类和包装材料的选择
2 u- D6 k8 ?* P, C( t/ S, G3 }* ~* l3 P& MⅢ. Packing Methods and Clauses/包装方式及包装条款 & r% N: y3 A7 \& k: s
Ⅳ. Product Code, Label and Hang—tag/条码、标签及吊牌
. N9 q# }  W5 ?& X) L$ ^# rNew Words and Expressions 1 ~. e- G' D8 T; l: e6 X; w
Notes : b) j2 U/ ]3 T- W
Thinking Points 7 B+ l4 T& k  O& A1 T# J
CHAPTER THREE INTERNATIONAL TRADE TERMS/国际贸易术语 2 r$ e0 F' }. Y/ B
Section One International Trade Terms, Rules & Conventions and Incoterms 2010 /国际贸易术语、国际惯例及通则2010 1 ?  z3 m2 i6 ~- ^' E& _; G8 x9 R
Ⅰ. International Trade Terms/国际贸易术语 8 V/ E1 B% w+ O$ x: O
Ⅱ. International Trade Rules and Conventions/国际贸易惯例 ( B  Z3 P+ J/ T. G! X
Ⅲ. Incoterms/国际贸易术语解释通则 4 I5 M) N, B% \
Ⅳ. Relative Terminology/相关术语
+ k5 s, Y+ t; h! i  `- r0 O- g* ]Section Two Rules for Sea and Inland waterway Transport/适用于海上和内陆水上运输的术语
) z' c1 C2 R, W4 G" o6 ?/ {0 q( F, \Ⅰ. FOB — Free On Board/船上交货 ( 7 \( f8 b$ t" l2 o
Ⅱ. CFR — Cost and Freight/成本加运费 ( 7 i. Y& y! u* {
Ⅲ. CIF — Cost Insurance and Freight/成本、保险费加运费(
5 ~  H% a0 C( m& m+ NⅣ. FAS — Free Alongside Ship/船边交货 ( ) A. J- i; p7 g  d% r( Q4 t3 r( J
Section Three Rules for any Mode or Modes of Transport/适用于任何运输方式的术语
) N2 l* ]! l, ]" n( V- }Ⅰ. FCA — Free Carrier/ 货交承运人 (
6 E2 f9 D; S, t4 M0 sⅡ. CPT — Carriage Paid To/运费付至(
9 N/ U7 C  c( ~# Q3 v/ ZⅢ. CIP — Carriage And Insurance Paid To运费和保险费付至( # Y7 n" ^  H* S' m
Ⅳ. EXW — Ex Works/工厂交货(   S! z! j. n8 ]1 E
Ⅴ. DAT — Delivered At Terminal/运输终端交货 ( / N* x. `/ u1 Q* i1 z
Ⅵ. DAP — Delivered At Place /目的地交货 ( ! Z3 P! K3 I& t
Ⅶ. DDP — Delivered Duty Paid/完税后交货 ( ( L9 T3 _2 z) p! W2 @# `
New Words and Expressions
: S4 t% s0 W$ l# m$ w* JNotes 1 D( y, }( G! H* L, O& U1 U9 ~
Thinking Points 0 N0 u& ?# t  k! f$ I8 g
CHAPTER FOUR PRICE OF IMPORT AND EXPORT GOODS/进出口商品的价格 2 Q" _+ ~1 |8 Z) L% H. R
Section One Price Clauses/价格条款
! q- T/ o$ y9 K9 e8 o' {& N0 s) AⅠ. Price Clauses in Contract of International Trade/国际贸易合同中的价格条款 " w" |) D5 z/ p: D. t" y: A) X$ a' W
Ⅱ. Principles and Methods of Pricing/作价原则和方法 % g( ?" E4 S4 \" r% Y4 l. S
Ⅲ. Money of Account/计价货币
& i2 l9 c- O. X1 p0 ~/ s$ HⅣ. Exchange Conversion of Money of Account/计价货币的汇率折算
2 S0 A. ^' O: YⅤ. Commission and Discount/佣金与折扣 3 v, m) n2 j* y( x' p& N) o
Section Two Price Accounting of Export Goods/出口商品的价格核算 ) w% a" t, i/ R: y0 _
Ⅰ. Price Formation/价格构成 - O5 J# a& _9 X; {8 M6 |! N
Ⅱ. Price Accounting of Export Goods/出口货物的价格核算
; h% B# S  ^- P$ r) @, D$ O' ~Ⅲ. Export Quotation Accounting of Three Foreign Trade Terms/三种贸易术语的对外报价核算 6 r5 C# j8 X; r. R& `5 K' o
Ⅳ. Accounting of Export Counter Offer/出口还价核算 . ^& W0 y; ^  t- y  m7 a
Ⅴ. Conversion of Three Trade Terms/三种贸易术语的换算
1 E6 r7 g+ Z6 v; tSection Three Price Clauses in Sales Contract/合同中的价格条款
2 X! {0 M8 H4 q: u! s5 qNew Words and Expressions
  L7 ~$ [$ f1 ]Notes
# r8 W6 }# y5 rThinking Points # J8 a% `. o1 Z& W2 z
CHAPTER FIVE INTERNATIONAL CARGO TRANSPORT/国际货物运输
" R2 z1 v" w  g/ l" ZSection One Modes of Transport/运输方式
* r8 l9 z/ ^$ SⅠ. Marine Transport/海洋运输
7 C3 u) C2 G/ P3 \- B' DⅡ. Railway Transport/铁路运输 ( K! I! `6 T7 Z" ?; `
Ⅲ. Air Transport/航空运输 % J) B. B4 D" Q* K# w
Ⅳ. Container Transport/集装箱运输
/ _/ {. Y+ Y5 Q2 T* j& lⅤ. International Multi—modal Transport/国际多式联运 0 _1 ]  F% h9 r# `
Ⅵ. Land Bridge Transport/大陆桥运输
! c* r  _- F; t/ H- [: gⅦ. Overland Common Points (OCP)/内陆公共点 & W( d. a6 W! `# h6 E
Ⅷ. Postal Transport/邮包运输
1 I+ E9 J" s0 x$ j; H8 X4 WSection Two Shipment Clauses/装运条款
- }6 I) v7 \& T: K! IⅠ. Time of Shipment/装运时间
2 r* n  q, N* \8 [8 t: ^/ f! YⅡ. Port of Shipment and Destination/装运港和目的港
: o8 H7 ^# W7 R. Z4 l; \Ⅲ. Partial Shipment and Transshipment/分批装运和转运
* H$ `6 P' f- I, L  b0 {# u: XⅣ. Detention and Despatch Clauses/滞期与速遣条款 * ]& F: g) p9 z
Section Three Transport Documents/运输单据
6 W" z/ x: ]! |7 G3 A6 IⅠ. Container Booking Note (CBN)/集装箱货物托运单 ( R' o+ Q/ i) C1 [9 F- H& O1 {( j% J
Ⅱ. Ocean Bill of Lading (B/L)/海运提单
3 F; c( Z* A# E, l+ A2 cⅢ. Documents Used in Container Transport—Combined Transport Document/集装箱运输中使用的单据——联运单据
7 k. ?6 }4 F0 u/ u' @* @6 LⅣ. Air Waybill/航空运输单据 * _$ G6 ~8 u7 V) V$ Z# K( y& k
Ⅵ. Railway Bills/铁路运单
- q! ]0 a5 m- P- m$ y$ g* ZⅦ. Packing List/装箱单
/ D. Y7 L- g* r' nNew Words and Expressions
1 H) a8 Q; p5 j& wNotes
9 \4 r$ G2 K4 \Thinking Points
  M) W( {. P: d; ~8 KCHAPTER SIX INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION INSURANCE/国际货物运输保险
/ f; c0 N# b8 n3 ~4 I; J7 Z0 [- WSection One Marine Cargo Transportation Insurance/海上货物运输保险
4 C1 D2 x  |8 i) n) S3 h8 PⅠ. Marine Perils and Losses/海上风险与损失 ( w2 g) {% m+ j( N
Ⅱ. Extraneous Risks and Losses/外来风险和损失
4 U8 B, F/ U0 LⅢ. Expenses/费用 4 J7 a! M& b" \, s6 u* M7 g
Section Two Risks Coverage for China Marine Cargo Transportation Insurance /我国海洋货物运输保险的险别
: X! B* P. U9 E$ x3 yⅠ. Basic Risks Coverage for Marine Transportation/海运基本险别
. o4 J% z1 p( v) S3 H( ]3 EⅡ. Additional Risks Coverage for Marine Transportation/海运附加险别 $ W& Y1 f% V5 ^* q! D8 r
Section Three Overland, Air Transportation and Parcel Post Insurance /我国陆运、空运与邮包货物运输保险 : \& }2 c7 k' h
Ⅰ. Overland Transportation Insurance/陆运货物保险 ; ^4 p9 F( {  e3 I' ^% A( e
Ⅱ. Air Transportation Cargo Insurance/空运货物保险
" x" r3 L- a$ v1 cⅢ. Parcel Post Insurance/邮包运输保险
. E0 j" D% ~) y: P$ B! F4 ?3 hSection Four Institute Cargo Clauses/协会货物保险条款 7 r0 }6 D3 V0 b2 y
Ⅰ. Institute Cargo Clause A/协会货物A 条款 $ p& `. J' H% e+ S& ]" x
Ⅱ. Institute Cargo Clause B/协会货物B条款
, Y% b; ?( t1 d2 o( aⅢ. Institute Cargo Clause C/协会货物C 条款
9 e5 k- `, u& g0 @' w7 ^% ^/ jSection Five Practice of International Cargo Transportation Insurance /国际货物运输保险实务 ' I# g& s* _: T3 o
Ⅰ. Choosing on Risks Coverage/选择险别 7 v; S' `7 }4 S
Ⅱ. Cargo Transportation Insured Amount and Insurance Premium/货物运输投保金额及保险费
/ u1 f$ M  O: q( i; M3 f3 K; gⅢ. Insurance Documents/保险单据
. b1 v5 L! s& m7 E! bNew Words and Expressions % z3 U6 L! q, K! k! _  c8 V
Notes + ], a% g7 B. J" u! L) m6 g0 _
Thinking Points
. ^( z: _- M1 R9 OCHAPTER SEVEN INTERNATIONAL PAYMENT/ 国际结算
6 u4 o- \% `+ B9 ~6 D+ L# n7 [Section One International Payment and Instruments/支付工具 3 k& c6 x, R2 S3 L" t( M
Ⅰ. Draft/Bill of Exchange/汇票
: d9 a/ _0 C, A! g- ~# kⅡ. Promissory Note/本票
) m7 B5 C5 T2 K* o2 O9 d9 OⅢ. Check/Cheque/支票 4 G  W. z! W; d! w2 E9 _+ l) {
Section Two Means of International Settlements/国际结算方式 ( N$ t5 {3 M  M, C/ {& t& p' `
Ⅰ. Remittance/汇付
' e, ~1 y' ?, r5 G0 D/ AⅡ. Collection/托收
* M9 G7 x7 e! `- `7 kⅢ. Letter of Credit (L/C)/信用证
$ P$ G/ d: L! \  @4 i! n  ]8 qⅣ. Factoring/保理  
+ J; i  r. W0 Y4 R$ |! eⅤ. Letter of Guarantee (L/G)/保函
- Z/ I) g: `8 o8 y9 k& K1 K3 ZNew Words and Expressions
% v+ Q% w1 y$ R  C. x4 CNotes , H& m: u, ]; n. @
Thinking Points - B3 H1 g/ n! K, U
CHAPTER EIGHT TEXTILES INSPECTION AND COMMODITY INSPECTION CLAUSES/纺织品检验与商品检验条款
4 \: S" |  T6 E0 T. s9 NSection One Main Inspection Agencies at Home and Abroad and Inspection Standards/ 国内外主要检验机构及检验标准 3 `, y/ Q* y: U" U) a
Ⅰ. Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China/中华人民共和国出入境检验检疫局 ' U+ Z) m. b4 S9 D+ n% a
Ⅱ. Textiles Testing Office, Testing Technique Center on Industrial Raw Material, Shanghai Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau/上海出入境检验检疫局工业原材料检测技术中心纺织品检测室
0 O1 f/ @; z( C% |/ a# E  {Ⅲ. Quality Supervision and Inspection Center of National Cotton Textiles/国家棉纺织产品质量监督检验中心 2 v, t" B; n  _& X5 l" g; f
Ⅳ. Testing & Adjusting Laboratory, Shanghai Institute of Technical Supervision for Textile Industry/上海市纺织工业技术监督所检测/校准实验室 : a3 r' @& [& L: F: Y
Ⅴ. SGS—CSTC Standard Technical Service Ltd, Shanghai Brand/上海通标标准技术服务有限公司
/ Y: M& L' R1 V, b  r* eⅥ. Intertek Testing Services Ltd., Shanghai/上海天祥质量技术部服务有限公司 # ~- Z: H  F" Y* q1 i- h* n  y
Ⅶ. Merchandise Testing Laboratories Shanghai/上海申美商品检测有限公司
! p" ?  h2 c. u6 e- V0 bⅧ. Japan Synthetic Textile Inspection Institute Foundation Shanghai Kakon Apparel Test & Mending Co., Ltd./日本化学纤维检查协会上海科恳服装检验修整有限公司
: E1 A/ P# g  H4 Y( L0 [# FIX. Japan Spinners Inspecting Foundation, Shanghai Office/ 日本纺织品检查协会上海试验中心 * g, D5 s5 L1 J3 i
Section Two Inspection and Labelling of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的检验与标志 * X7 \  G! h+ b8 F+ q
Ⅰ. Meaning and Main Contents of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的含义和主要内容  
. T1 b! n6 R: \) A# KⅡ. Ecolabelling of Green Textiles/绿色纺织品的生态标志
% D# Y: q0 U6 U: q0 gⅢ. Testing Items of Ecological Textiles/生态纺织品的检验项目
/ H/ k0 Y; j1 Z' Q' I; B5 ]Section Three Commodity Inspection Clauses and Inspection Certificates/商检条款及商检证书
& _' L' \3 m9 w  w; ]Ⅰ. Commodity Inspection Clauses/商检条款  . M/ K2 }9 N9 N
Ⅱ. Declaration Form on Export Commodity/出境货物报检单  5 i8 I2 g# i. V! E3 O6 s# H6 I* Q
Ⅲ. Inspection Certificates/商检证书  
0 \" V; M  }+ k( H- b* Q5 J8 \New Words and Expressions
1 t  f( @! \7 r; P4 eNotes , T0 `2 c* [/ T% Q$ c
Thinking Points
4 W" Q  a& S! e' h" mCHAPTER NINE SETTLEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DISPUTES/贸易争端的解决 $ `) ~' t6 d  e3 u9 |+ t" k
Section One Dispute/争议 / u& c: _' k: I
Ⅰ. Kinds of Disputes/争议的种类  
! F# S) o$ O# ]- ]3 Y9 e( }! aⅡ. Causes for Disputes/产生争议的原因   I$ Q: |+ D& ]; W4 n
Ⅲ. Ways of Solving Disputes/解决争议的途径  / B9 `( C! X: k; P" W
Section Two Claim/索赔 " B* o7 @$ \5 B% {+ B: _
Ⅰ. Claim and Claim Settlement/索赔与理赔 / A  C5 W, s5 \1 \
Ⅱ. Claim Clauses in Sales Contract/买卖合同中的索赔条款  5 w' E0 |7 a* ]: F/ Q2 O
Section Three Force Majeure/不可抗力 5 r9 N6 A% h( h
Ⅰ. Definition of Force Majeure and Its Confirmation/不可抗力的含义和认定  5 T6 [, E) t2 V; b0 l4 C% g+ C0 [
Ⅱ. Legal Consequence of Force Majeure/不可抗力事件的法律后果 $ p: o7 F7 S& l/ G/ I$ t
Ⅲ. Informing and Proving of Force Majeure Events/不可抗力事件的通知和证明 0 N  L4 B' s4 J7 |
Ⅳ. Force Majeure Clauses in Sales Contract/买卖合同中的不可抗力条款  1 Z3 f/ c. p% ^. j( ?
Section Four Arbitration/仲裁
/ R8 W/ E! o+ S  z* eⅠ. Form of Arbitration/仲裁的形式  * }# g) ]5 I  ^
Ⅱ. Arbitration Organization/仲裁机构
) V" f, h/ }1 b# r% Y/ W! x( tⅢ. Arbitration Agreement and Its Functions/仲裁协议及其作用  ; m8 H; z7 ~9 k, q
Ⅳ. Arbitration Clauses/仲裁条款  
3 M  f8 G( S+ eNew Words and Expressions ( {3 }3 S; n! H
Notes ) Z. G, [% [: Z& X9 M: a9 I
Thinking Points , E% A/ ^4 ]2 v
CHAPTER TEN BUSINESS NEGOTIATION AND PERFORMANCE OF INTERNATIONAL SALES CONTRACTS /国际货物买卖合同的商订与履行 5 p/ U! ]3 W2 q# r
Section One Conclusion of Contract/合同的签订 * z, ?) V3 \: `& O: Q) y
Ⅰ. General Procedures in Business Negotiation/磋商的一般程序 , d7 e* l' {8 N- |- J1 f
Ⅱ. Conclusion of Written Contract/合同的签订
2 Q: X' o7 d# v+ J$ KⅢ. Basic Contents of Written Contract/合同的基本内容 ' {4 X+ [% F; |/ B% J! r% b) Y
Section Two Implementing of Sales Contract/进出口合同的履行
0 }+ I+ F; r- u8 eⅠ. Implementing of Export Contract/出口合同的履行
! V( T5 s, {4 F' T/ i& yⅡ. Implementing Import Contract/进口合同的履行 2 C8 v3 ?* Z7 ^" f
Section Three The Main Import & Export Documents/主要进出口单据
8 o( }  D# o( r( O7 t0 t  INew Words and Expressions ; D* j3 X2 S1 u. K8 j2 f! h
Notes / z4 z' i  a, i& U
Thinking Points
+ G1 ]8 n0 O" w$ C% V8 P) `! i  J" \附录1 单证常用(缩)语和词组 # G6 g# M' O/ r( u
附录2 中国及世界主要港口 9 L  L* b' k1 e% o* ~% `1 g. _- t- T
附录3《托收统一规则》(URC522)(英文版) ( n# w0 M' W# |4 R
附录4《跟单信用证统一惯例》UCP600 (英文版) * Y% L% {/ J  `& ?( I0 W( C" Z7 U
参考文献 # e" H8 L9 }  j, _& `, K6 e7 w2 l5 r, D

' L/ o0 s- s! H1 X" I: |6 K
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|手机版|下载说明|促织网 ( 京ICP备14010041号-2|京公网安备11010502056754号 )

GMT+8, 2025-5-1 11:42 , Processed in 0.093750 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表