找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

[检测与贸易] 《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF

[复制链接]
发表于 2016-4-15 20:40:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF。28M
, Z1 C! @& E% Q
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF.jpg
内容提要
# o( G; m4 d# ^& l& H' r《纺织品外贸实务英语(第2版)》以纺织品对外贸易为对象,以纺织品合同条款为基础,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本理论和相关知识、纺织品外贸中常用的英语专业词汇。全书共分10章,包括纺织品外贸基础,纺织品的品质、数量和包装条款,国际贸易术语,进出口商品的价格,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,纺织品检验与商品检验条款,贸易争端的解决,国际货物买卖合同的商订与履行。相关章节附有配套的合同样本、主要单据样本、重难点解释以及主要词汇,书后附有单证常用(缩)语和词组、中国及世界主要港口、托收统一规则(URC522)及跟单信用证统一惯例(UCP600)等,供学习者参考。
, _( E/ k& y; a% C  P: w《纺织品外贸实务英语(第2版)》可作为本科国际经济与贸易专业、纺织品检验与贸易专业以及与纺织贸易相关专业的专业英语教材,也可作为高职高专纺织品检验与贸易专业学生的专业英语教材,同时,可供从事纺织品外贸业务的从业人员使用。1 K8 m: I: g- {! A9 t) b% N
目录2 k% }$ b3 M1 j) E9 D$ b5 r. H
CHAPTER ONE BASIS OF TEXTILES FOREIGN TRADE/纺织品外贸基础 : f5 |. h0 o  m4 b; d
Section One Classification of Textile Materials/纺织材料的分类 4 o. o7 V+ E: I" x) O
Ⅰ. Textile Fiber and Its Classification/纺织纤维及其分类 7 M/ k" R$ |4 D- d- m! n
Ⅱ. Classification of Yarn/纱线的分类 6 M- g% ]) `8 h! y2 c( A1 t1 b3 C
Ⅲ. Classification of Fabric/织物的分类
' L2 ?' z( l4 oSection Two Technical Indexes of Textiles and Conventional Units in Foreign Trade/ 纺织品的技术指标及外贸常用单位
% t$ X) Y! p9 @/ W. oⅠ. Main Technical Indexes of Yarn/纱线的主要技术指标
( I" k" S  [/ @3 O& t) i2 }4 EⅡ. Main Technical Indexes of Fabric/织物的主要技术指标  6 n1 C4 @  \; H' @8 Q1 ]+ l  Z3 V8 K
Ⅲ. Conventional Units in International Trade/国际贸易常用单位  
% h3 t8 t( A8 D# Q0 U3 U6 L& t+ f) @" jⅣ. Conversion of Metric Units and British Units in Textiles Trade/纺织品贸易中常用公制、英制单位换算  & V0 u* e! O! m2 v' A" s% y* n
New Words and Expressions $ V2 V: n' S6 [3 f' Q9 p6 A
Notes + J: ^+ b1 g7 r6 }2 a: r$ B+ f) e( y3 |% @
Thinking Points
; w1 ?: m2 |) ^7 m7 i' E& jCHAPTER TWO CLAUSES OF QUALITY, QUANTITY AND PACKING  
1 K% @8 d& y1 V6 ]FOR TEXTILES/纺织品的品质、数量和包装条款
3 h) Z. ~% o% [; z  h, ]1 t0 c' qSection One Requirements of Quality and Quantity of Textile Material and  
5 p) t' I# I0 L- x2 u8 \Related Contract Clauses/纺织材料的品质、数量要求及合同条款
1 N$ }+ w0 u0 V! r% N- ?* w' AⅠ. Requirements of Quality and Quantity of Raw Cotton for Import and Export/ 原棉进出口的品质及数量要求
- q* f; q$ K4 P: i3 Q& AⅡ. Requirements of Quality and Quantity of Wool Import and Export/羊毛纤维进出口的品质及数量要求
6 o0 n5 f: a! Q) S* nⅢ. Requirements of Quality and Quantity of Silk/生丝的品质及数量要求 8 a# ~& {% H3 L0 D
Ⅳ. Requirements of Quality and Quantity of Man—made Fiber for Import and Export/化学纤维进出口的品质及数量要求
  Y5 P: n/ V+ m$ pSection Two Requirements of Quality and Quantity of Textile Fabric and Related Contract Clauses/ 纺织面料的品质、数量要求及合同条款
1 b7 k* A  g- [6 VⅠ. Expressions of Specification of Woven Fabric and Requirements of Quality/机织面料的规格表示方法及品质要求 - w! G8 J9 Z# T# [, v/ {
Ⅱ. Indication of Specification of Knitted Fabric/针织面料的规格表示
6 D1 N$ P0 ^$ k3 V0 w5 E2 EⅢ. Requirements of Quality of Fabric Finishing/织物后整理的品质要求 # J; G2 @6 O) J. ?, d5 }
Section Three Packing of Textiles and Related Contract Clauses/ 纺织品的包装及合同条款 6 }5 w7 d9 }5 B9 G, @4 ~' ?' R& I- Z
Ⅰ. Importance of Commodities Packing/商品包装的重要性 " @% h- k6 e% V( c4 V
Ⅱ. Varieties of Packing and Choice of Packing Material/包装的种类和包装材料的选择
' u8 b, u! h$ ?6 j$ \8 |" hⅢ. Packing Methods and Clauses/包装方式及包装条款
; f$ g4 A. F; g# N, N! fⅣ. Product Code, Label and Hang—tag/条码、标签及吊牌 " N4 ?/ v2 G2 y' }$ R; _; D1 c( X
New Words and Expressions " R% h% C% A' G( M/ o# h" ]; j
Notes
0 I% N: d% M1 e0 PThinking Points
, b1 k) u, Y- r# G! s. s& \$ _CHAPTER THREE INTERNATIONAL TRADE TERMS/国际贸易术语 $ e8 [/ l- K- e
Section One International Trade Terms, Rules & Conventions and Incoterms 2010 /国际贸易术语、国际惯例及通则2010 4 ^6 p" I) M3 ?$ G
Ⅰ. International Trade Terms/国际贸易术语
# @- Q1 ?: J% M. cⅡ. International Trade Rules and Conventions/国际贸易惯例 7 P- e* f2 r! R) Q! a
Ⅲ. Incoterms/国际贸易术语解释通则 : j* F4 x2 {3 d
Ⅳ. Relative Terminology/相关术语 * M" N0 G! h+ z7 b$ E- T6 Q
Section Two Rules for Sea and Inland waterway Transport/适用于海上和内陆水上运输的术语 2 V2 W3 Q$ ~6 F% r
Ⅰ. FOB — Free On Board/船上交货 ( $ O) {" V" n/ w' L" Q
Ⅱ. CFR — Cost and Freight/成本加运费 (
& t+ c4 ~& a1 {9 Z) V0 MⅢ. CIF — Cost Insurance and Freight/成本、保险费加运费( 0 J; X+ T  J% c: @6 V
Ⅳ. FAS — Free Alongside Ship/船边交货 ( 1 G! o) F4 j& B, b; e  T
Section Three Rules for any Mode or Modes of Transport/适用于任何运输方式的术语
6 [& j8 S% g+ [. nⅠ. FCA — Free Carrier/ 货交承运人 (
! H: z7 e0 ?. U" A$ G2 U& w5 fⅡ. CPT — Carriage Paid To/运费付至( 2 q7 \( @8 G) f  ?
Ⅲ. CIP — Carriage And Insurance Paid To运费和保险费付至(
% h& W4 W2 V  P$ T% w; {$ v2 dⅣ. EXW — Ex Works/工厂交货( + m' Y! W& @7 L0 h% ^, U$ |* W0 w; L- G
Ⅴ. DAT — Delivered At Terminal/运输终端交货 (
+ l$ A/ P! v( V9 [* sⅥ. DAP — Delivered At Place /目的地交货 ( ) R5 M7 w2 b- x9 S/ b& V$ ^6 d- G# h9 g
Ⅶ. DDP — Delivered Duty Paid/完税后交货 (
7 I1 |2 C( `8 a' U$ R# HNew Words and Expressions
) p/ x  }$ |8 cNotes
7 ]; O8 c  ~5 O0 q; B' mThinking Points
9 r1 `" @+ F* n" @: t/ fCHAPTER FOUR PRICE OF IMPORT AND EXPORT GOODS/进出口商品的价格 " k: _: X* n, L2 n5 W$ t9 B
Section One Price Clauses/价格条款   b# I! l: Y/ A1 e" `' j
Ⅰ. Price Clauses in Contract of International Trade/国际贸易合同中的价格条款
  p) ~# z) i" F+ w0 r4 l% yⅡ. Principles and Methods of Pricing/作价原则和方法 ( L! }$ j; v9 J, c7 e0 M' L% z
Ⅲ. Money of Account/计价货币
5 a9 W# O3 \: d! F# f% lⅣ. Exchange Conversion of Money of Account/计价货币的汇率折算 , Q9 I" \$ p5 y5 t  r8 q% F
Ⅴ. Commission and Discount/佣金与折扣 6 x! c4 f" s4 f5 Z8 A* R& m- k# w9 _
Section Two Price Accounting of Export Goods/出口商品的价格核算
) V7 q3 ^: P& T$ O$ S  z& L9 ZⅠ. Price Formation/价格构成
& w. r9 ^- a7 {- vⅡ. Price Accounting of Export Goods/出口货物的价格核算
& A" L5 Q1 v& [" Q) d( CⅢ. Export Quotation Accounting of Three Foreign Trade Terms/三种贸易术语的对外报价核算
( ~3 N6 V4 a7 OⅣ. Accounting of Export Counter Offer/出口还价核算 & {9 e: E. T4 n! e. r% m- g, j% b+ i  Z
Ⅴ. Conversion of Three Trade Terms/三种贸易术语的换算 , G  ]9 D: l5 G4 _8 C
Section Three Price Clauses in Sales Contract/合同中的价格条款
2 U) `8 q6 Q3 {, }, j; \! t4 u1 {New Words and Expressions
2 E& M! ?; d# e# L7 gNotes
! D2 K, I9 b* E1 j  ]3 hThinking Points : {' Y. d0 S# @- v9 k8 A+ h
CHAPTER FIVE INTERNATIONAL CARGO TRANSPORT/国际货物运输 & A! s% v, \3 N) f1 [6 C
Section One Modes of Transport/运输方式
* M3 [: L. K6 NⅠ. Marine Transport/海洋运输
6 h' l- B  a2 H. h1 z6 P# FⅡ. Railway Transport/铁路运输 8 w8 }! t, M* t6 U6 U* m3 _
Ⅲ. Air Transport/航空运输
0 k' o  f/ p0 RⅣ. Container Transport/集装箱运输
; t+ q! f' P( JⅤ. International Multi—modal Transport/国际多式联运
4 g% {4 R  e' n: DⅥ. Land Bridge Transport/大陆桥运输
- l6 R3 N8 {% V, JⅦ. Overland Common Points (OCP)/内陆公共点
' \: h" s& \+ GⅧ. Postal Transport/邮包运输
6 R! E( d  o( |* A+ ESection Two Shipment Clauses/装运条款
7 b2 W/ z- P9 _( ?; L& x: ]Ⅰ. Time of Shipment/装运时间 & d! y# H& C3 F: ~. _; L1 k1 @
Ⅱ. Port of Shipment and Destination/装运港和目的港 . k0 B# R- X: z1 m4 V& _
Ⅲ. Partial Shipment and Transshipment/分批装运和转运
* h3 N9 s3 ?1 p* n+ O7 kⅣ. Detention and Despatch Clauses/滞期与速遣条款 : w. {8 Q* J4 u/ N: }) W: k( \
Section Three Transport Documents/运输单据
6 E# A. G6 c" @9 @8 E) fⅠ. Container Booking Note (CBN)/集装箱货物托运单
' C/ [1 M" d" AⅡ. Ocean Bill of Lading (B/L)/海运提单 ' e/ a2 A, ]7 _  G8 h! M0 Q8 \3 I4 _
Ⅲ. Documents Used in Container Transport—Combined Transport Document/集装箱运输中使用的单据——联运单据 8 m( P- Z4 V- `$ B, F
Ⅳ. Air Waybill/航空运输单据 8 D$ @$ g0 V% f; C, _2 ^- B
Ⅵ. Railway Bills/铁路运单
( O$ q$ \  C% p2 GⅦ. Packing List/装箱单
7 h. V% E3 q% I. d0 a+ k* t  @+ PNew Words and Expressions
/ D- }* b3 D6 q3 _8 n' yNotes 9 n3 ]+ w- y. R/ p, I& o3 U
Thinking Points % ?( {( L. g9 s3 f6 T
CHAPTER SIX INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION INSURANCE/国际货物运输保险 9 j7 g0 q  ?% {7 j
Section One Marine Cargo Transportation Insurance/海上货物运输保险
1 B' H$ q) z7 |  V# ^4 a' r3 }* TⅠ. Marine Perils and Losses/海上风险与损失 ! F' }- ]3 P4 Y
Ⅱ. Extraneous Risks and Losses/外来风险和损失 1 A. b! @1 b8 x$ u. {
Ⅲ. Expenses/费用 , [8 l3 u* h5 o+ q* b. R$ F) `7 h
Section Two Risks Coverage for China Marine Cargo Transportation Insurance /我国海洋货物运输保险的险别
9 M  ?9 _: D" I1 @. L" Y' B& o2 ?; k+ RⅠ. Basic Risks Coverage for Marine Transportation/海运基本险别
+ G2 b$ t/ c' K  AⅡ. Additional Risks Coverage for Marine Transportation/海运附加险别
" B& c& b0 A1 `, CSection Three Overland, Air Transportation and Parcel Post Insurance /我国陆运、空运与邮包货物运输保险 6 m6 U+ y4 W$ L9 _
Ⅰ. Overland Transportation Insurance/陆运货物保险 " I* U; s. A% w/ s
Ⅱ. Air Transportation Cargo Insurance/空运货物保险
% c: A$ [! O0 k. zⅢ. Parcel Post Insurance/邮包运输保险
- f. B- y- |  F% o! d* zSection Four Institute Cargo Clauses/协会货物保险条款
+ V- f6 C! U( \$ p: D, e/ WⅠ. Institute Cargo Clause A/协会货物A 条款
: I* R% B: x8 z, D% L( A5 QⅡ. Institute Cargo Clause B/协会货物B条款
  r- Q. A7 E! J/ C3 I( V& F" XⅢ. Institute Cargo Clause C/协会货物C 条款
3 v0 w; b& k0 J: p' F) kSection Five Practice of International Cargo Transportation Insurance /国际货物运输保险实务 : x4 d& ^; j, e  D' R* x& O# z, z3 r
Ⅰ. Choosing on Risks Coverage/选择险别 - g3 z$ f4 [' ?0 }% I- e3 e' u
Ⅱ. Cargo Transportation Insured Amount and Insurance Premium/货物运输投保金额及保险费
+ p9 `: o, G' E* D, r1 `, zⅢ. Insurance Documents/保险单据
4 @) E) r1 S* ]New Words and Expressions + U9 D; p# H* d: s( J
Notes 9 C# B* j7 _) E2 S+ d$ @& ]/ x
Thinking Points % H% S; D+ z* f8 w
CHAPTER SEVEN INTERNATIONAL PAYMENT/ 国际结算
$ ^) D: T6 w# F6 r! BSection One International Payment and Instruments/支付工具
3 ?7 }% H( A. Y* E) }Ⅰ. Draft/Bill of Exchange/汇票 1 m) a& ^. A; x6 }7 s- i' @! j0 s
Ⅱ. Promissory Note/本票
/ O. q5 k, G% e: X6 W: I" j5 `Ⅲ. Check/Cheque/支票
, \" T4 ^1 l  y1 m' TSection Two Means of International Settlements/国际结算方式 & D& g! d3 u/ {5 Z7 L' r: B5 V
Ⅰ. Remittance/汇付 ) Q6 ]' h& q( w. h4 t( O
Ⅱ. Collection/托收
0 Y* ]; P8 i0 C/ i7 {& N+ \Ⅲ. Letter of Credit (L/C)/信用证 - D3 a: _+ z$ ]* y5 e6 Z4 ~
Ⅳ. Factoring/保理  
/ w3 C, Z  z8 M5 h# j$ ?4 c6 zⅤ. Letter of Guarantee (L/G)/保函 ' `0 x/ c$ N6 e5 n
New Words and Expressions ) G; T" t2 k2 E, q' I, ]: r$ G: n
Notes + Y3 X- c- e; r3 D/ P2 M5 i
Thinking Points
# \$ s3 i( [5 o  B: b. N2 bCHAPTER EIGHT TEXTILES INSPECTION AND COMMODITY INSPECTION CLAUSES/纺织品检验与商品检验条款 , i5 R0 |! H2 Q) H
Section One Main Inspection Agencies at Home and Abroad and Inspection Standards/ 国内外主要检验机构及检验标准 & ]2 [9 l# }# G
Ⅰ. Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China/中华人民共和国出入境检验检疫局 , w: A% w8 ~: P1 k$ H
Ⅱ. Textiles Testing Office, Testing Technique Center on Industrial Raw Material, Shanghai Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau/上海出入境检验检疫局工业原材料检测技术中心纺织品检测室 % {; o  \, v: k" t6 {' I* m/ U
Ⅲ. Quality Supervision and Inspection Center of National Cotton Textiles/国家棉纺织产品质量监督检验中心
; N9 m; ]: A0 b  h' uⅣ. Testing & Adjusting Laboratory, Shanghai Institute of Technical Supervision for Textile Industry/上海市纺织工业技术监督所检测/校准实验室 5 D- N0 u7 Q5 w# j0 t7 |; Q  I0 q
Ⅴ. SGS—CSTC Standard Technical Service Ltd, Shanghai Brand/上海通标标准技术服务有限公司
  P7 Q5 O: H- F7 F8 o- U! ?Ⅵ. Intertek Testing Services Ltd., Shanghai/上海天祥质量技术部服务有限公司
+ M% V4 k5 S2 X" JⅦ. Merchandise Testing Laboratories Shanghai/上海申美商品检测有限公司
' x6 C* l7 Q  J' ~  X! TⅧ. Japan Synthetic Textile Inspection Institute Foundation Shanghai Kakon Apparel Test & Mending Co., Ltd./日本化学纤维检查协会上海科恳服装检验修整有限公司 6 u4 }9 G8 _! d
IX. Japan Spinners Inspecting Foundation, Shanghai Office/ 日本纺织品检查协会上海试验中心
* B; @9 l5 B& N; I' DSection Two Inspection and Labelling of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的检验与标志 3 M. Y# D! A* }# M& y8 S
Ⅰ. Meaning and Main Contents of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的含义和主要内容  + F# K! Y, b% h# _! f
Ⅱ. Ecolabelling of Green Textiles/绿色纺织品的生态标志 0 @% T7 x: U% s. F4 ~' U; y5 D
Ⅲ. Testing Items of Ecological Textiles/生态纺织品的检验项目 - }5 d2 ]4 a( [; d
Section Three Commodity Inspection Clauses and Inspection Certificates/商检条款及商检证书 ; l2 ]1 }% U1 X# n0 I2 u: Q0 _
Ⅰ. Commodity Inspection Clauses/商检条款  
& h& D4 ?8 o% P3 HⅡ. Declaration Form on Export Commodity/出境货物报检单  
- S0 o* i) W. C/ kⅢ. Inspection Certificates/商检证书  
0 K8 s* E6 v# b; s8 w; kNew Words and Expressions 1 x0 B' u8 O# ]! d2 |# c* |
Notes
: J; h. C6 x( F3 HThinking Points & {. X* n, t" d1 [
CHAPTER NINE SETTLEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DISPUTES/贸易争端的解决 - \: {/ ^6 q% B2 @( {  I
Section One Dispute/争议 . a5 Z7 z- G  p- h
Ⅰ. Kinds of Disputes/争议的种类  / `6 }+ C7 j1 o( q& n& ^
Ⅱ. Causes for Disputes/产生争议的原因
5 T6 s0 f+ p$ QⅢ. Ways of Solving Disputes/解决争议的途径  
3 s0 \3 T  U" ?7 a4 ?, DSection Two Claim/索赔
7 m7 C  d7 ~7 [+ B/ PⅠ. Claim and Claim Settlement/索赔与理赔 / ^+ S( k0 w: s+ t5 h  n, I9 {
Ⅱ. Claim Clauses in Sales Contract/买卖合同中的索赔条款  
% {# K7 v7 f% U% v" q3 TSection Three Force Majeure/不可抗力 0 Y0 F3 X3 Z: U$ I' S, n' [- T2 z& a
Ⅰ. Definition of Force Majeure and Its Confirmation/不可抗力的含义和认定  " ]4 `1 ]9 a$ x) ~& @& I( B3 u. S
Ⅱ. Legal Consequence of Force Majeure/不可抗力事件的法律后果
, k7 k+ ^! T: M: W5 \7 k# N/ VⅢ. Informing and Proving of Force Majeure Events/不可抗力事件的通知和证明 ' m0 a$ _8 Y5 }: W3 a
Ⅳ. Force Majeure Clauses in Sales Contract/买卖合同中的不可抗力条款  * g+ E* M9 `! A+ P. G
Section Four Arbitration/仲裁
3 F9 r! S# Q9 o" qⅠ. Form of Arbitration/仲裁的形式  $ ?* ^2 v+ C! @
Ⅱ. Arbitration Organization/仲裁机构
# n/ ]: v# K! ~* TⅢ. Arbitration Agreement and Its Functions/仲裁协议及其作用  6 q( j; o& {- M: x0 _
Ⅳ. Arbitration Clauses/仲裁条款  
  ?# d6 a, v4 U2 rNew Words and Expressions , M0 r  T8 u. R
Notes
; T, l9 r2 f! Z9 XThinking Points
2 d" B, {0 E' m5 K. p. sCHAPTER TEN BUSINESS NEGOTIATION AND PERFORMANCE OF INTERNATIONAL SALES CONTRACTS /国际货物买卖合同的商订与履行
1 _4 G, t" F" |; _Section One Conclusion of Contract/合同的签订 9 n7 N1 b) W' ~2 j$ h. l' C" T. _
Ⅰ. General Procedures in Business Negotiation/磋商的一般程序 1 A+ Y* K/ w' D! D$ M, ^* S" Z. C4 v
Ⅱ. Conclusion of Written Contract/合同的签订 3 ]  T( K6 i7 C  G4 R% k
Ⅲ. Basic Contents of Written Contract/合同的基本内容 # p4 c" C' U; R. B
Section Two Implementing of Sales Contract/进出口合同的履行
6 ]: C, ^+ Q3 ?/ [9 OⅠ. Implementing of Export Contract/出口合同的履行   `* p! ]2 K/ R: v# K
Ⅱ. Implementing Import Contract/进口合同的履行
: M7 d4 v8 P0 o9 ?Section Three The Main Import & Export Documents/主要进出口单据 " T/ y. T: \9 n8 _
New Words and Expressions
( ^7 e5 L; g% Z* Z7 `, CNotes
3 ]4 d) j2 S3 I* h! G9 p: AThinking Points ( k) \! _2 n/ b, F
附录1 单证常用(缩)语和词组
4 z  F% j: B/ |2 _- r附录2 中国及世界主要港口
$ s) l9 j3 e" \0 }  o% ?. W) S附录3《托收统一规则》(URC522)(英文版) $ q* N! D9 a# L) U9 }
附录4《跟单信用证统一惯例》UCP600 (英文版) $ e& ?( z2 w9 E3 A
参考文献
6 {1 \7 A# {" `: r  Y2 h3 w6 q0 Y. v' k; n9 g7 D6 m- |0 r* e+ h
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|手机版|下载说明|促织网 ( 京ICP备14010041号-2|京公网安备11010502056754号 )

GMT+8, 2025-8-2 12:22 , Processed in 0.109375 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表