
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF。28M。# b, S- F) K8 Q! j
内容提要! j! G) f5 e# k
《纺织品外贸实务英语(第2版)》以纺织品对外贸易为对象,以纺织品合同条款为基础,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本理论和相关知识、纺织品外贸中常用的英语专业词汇。全书共分10章,包括纺织品外贸基础,纺织品的品质、数量和包装条款,国际贸易术语,进出口商品的价格,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,纺织品检验与商品检验条款,贸易争端的解决,国际货物买卖合同的商订与履行。相关章节附有配套的合同样本、主要单据样本、重难点解释以及主要词汇,书后附有单证常用(缩)语和词组、中国及世界主要港口、托收统一规则(URC522)及跟单信用证统一惯例(UCP600)等,供学习者参考。
3 ~5 ?$ w# A- [7 x1 W《纺织品外贸实务英语(第2版)》可作为本科国际经济与贸易专业、纺织品检验与贸易专业以及与纺织贸易相关专业的专业英语教材,也可作为高职高专纺织品检验与贸易专业学生的专业英语教材,同时,可供从事纺织品外贸业务的从业人员使用。
' @' E; W# D6 L/ x# R目录4 G; I: \ d- y+ a& J
CHAPTER ONE BASIS OF TEXTILES FOREIGN TRADE/纺织品外贸基础
# C. C1 M, i _Section One Classification of Textile Materials/纺织材料的分类 * Z2 U/ C" U/ c; x) N8 ?
Ⅰ. Textile Fiber and Its Classification/纺织纤维及其分类
3 W% d& |# k: a0 s( g$ JⅡ. Classification of Yarn/纱线的分类
! w$ Q+ F0 T, a; ?0 N1 n! sⅢ. Classification of Fabric/织物的分类 % P! ~1 Z/ K; i, Z# ~
Section Two Technical Indexes of Textiles and Conventional Units in Foreign Trade/ 纺织品的技术指标及外贸常用单位
; k$ Z' Q/ T1 d/ e+ g) S6 Z) t; b/ MⅠ. Main Technical Indexes of Yarn/纱线的主要技术指标
# @& q. m0 P/ g7 B# mⅡ. Main Technical Indexes of Fabric/织物的主要技术指标
3 {3 {+ G v# Z& _4 MⅢ. Conventional Units in International Trade/国际贸易常用单位
- m6 K, o1 J! Y; i1 HⅣ. Conversion of Metric Units and British Units in Textiles Trade/纺织品贸易中常用公制、英制单位换算
; J$ t7 X0 P6 d2 rNew Words and Expressions 0 _. g O4 }: t. O( o4 ]
Notes
, E4 X; A% m5 O9 `" nThinking Points
* s. b* v ?/ ^( u. dCHAPTER TWO CLAUSES OF QUALITY, QUANTITY AND PACKING 0 z& k2 X G5 c! q. _2 R
FOR TEXTILES/纺织品的品质、数量和包装条款 $ L" f- z$ D! \6 ^" r. ^) U* [
Section One Requirements of Quality and Quantity of Textile Material and 7 c5 \ z# e% i6 @
Related Contract Clauses/纺织材料的品质、数量要求及合同条款 ( K! I4 b" Y% b
Ⅰ. Requirements of Quality and Quantity of Raw Cotton for Import and Export/ 原棉进出口的品质及数量要求 $ o d( I b$ M/ \( I
Ⅱ. Requirements of Quality and Quantity of Wool Import and Export/羊毛纤维进出口的品质及数量要求 8 H4 }9 G: z) v+ _3 w
Ⅲ. Requirements of Quality and Quantity of Silk/生丝的品质及数量要求 % u) ^" U6 g# r, a4 Y- Z# _. f* g
Ⅳ. Requirements of Quality and Quantity of Man—made Fiber for Import and Export/化学纤维进出口的品质及数量要求
7 M& N) N7 G& y/ B4 c% T* @6 vSection Two Requirements of Quality and Quantity of Textile Fabric and Related Contract Clauses/ 纺织面料的品质、数量要求及合同条款
2 T/ e1 |! s& `( ]2 ]4 E" nⅠ. Expressions of Specification of Woven Fabric and Requirements of Quality/机织面料的规格表示方法及品质要求
& n6 |* ], |, {, m7 @9 jⅡ. Indication of Specification of Knitted Fabric/针织面料的规格表示
, U9 m, H2 J8 fⅢ. Requirements of Quality of Fabric Finishing/织物后整理的品质要求 $ D) Q5 a1 w7 F
Section Three Packing of Textiles and Related Contract Clauses/ 纺织品的包装及合同条款
$ u! F0 S! Q/ ?" jⅠ. Importance of Commodities Packing/商品包装的重要性
* ^! O s \! S8 UⅡ. Varieties of Packing and Choice of Packing Material/包装的种类和包装材料的选择 ' I8 r' B6 q* t
Ⅲ. Packing Methods and Clauses/包装方式及包装条款 # K% M. t7 ~ g
Ⅳ. Product Code, Label and Hang—tag/条码、标签及吊牌 0 P% e1 k& c, {" b! [
New Words and Expressions 3 X3 {4 c' n5 v
Notes - `4 n* K* F1 [/ T; Z
Thinking Points
8 U J' {, N, c, B+ A. ?. |0 jCHAPTER THREE INTERNATIONAL TRADE TERMS/国际贸易术语 $ }9 i) }$ w7 b, q
Section One International Trade Terms, Rules & Conventions and Incoterms 2010 /国际贸易术语、国际惯例及通则2010
' L4 d; J P4 k+ s4 G! CⅠ. International Trade Terms/国际贸易术语
, ?! i. z: D* O0 N1 H9 d5 lⅡ. International Trade Rules and Conventions/国际贸易惯例
. a' y. `' u8 o$ x' xⅢ. Incoterms/国际贸易术语解释通则
- j5 X7 M( I8 M5 U1 cⅣ. Relative Terminology/相关术语
9 J- B( X3 h( G9 g9 I' x' p6 LSection Two Rules for Sea and Inland waterway Transport/适用于海上和内陆水上运输的术语
3 d$ A1 [) {$ Z3 c rⅠ. FOB — Free On Board/船上交货 ( * ?( Z* h$ k; a& n, ^
Ⅱ. CFR — Cost and Freight/成本加运费 (
3 @2 H+ k2 }1 }* U8 A( |Ⅲ. CIF — Cost Insurance and Freight/成本、保险费加运费(
2 g: } n' W+ U T% E; s0 u' YⅣ. FAS — Free Alongside Ship/船边交货 (
, {1 O& d7 Y/ J% O. V4 j+ }Section Three Rules for any Mode or Modes of Transport/适用于任何运输方式的术语
! E- v3 I) n8 b* DⅠ. FCA — Free Carrier/ 货交承运人 (
+ K# G9 D3 e6 z8 p0 Q* W) FⅡ. CPT — Carriage Paid To/运费付至( & T/ L; u2 n ], R
Ⅲ. CIP — Carriage And Insurance Paid To运费和保险费付至(
; J, Z/ W, Y6 W; s$ k: D' A" J* p5 zⅣ. EXW — Ex Works/工厂交货(
, L7 D8 @1 o3 x" P, c/ ^4 {& YⅤ. DAT — Delivered At Terminal/运输终端交货 (
3 x7 d& f5 C3 Q& ~3 QⅥ. DAP — Delivered At Place /目的地交货 ( 8 D7 r( y' t+ b. L, u
Ⅶ. DDP — Delivered Duty Paid/完税后交货 (
4 _6 N: G9 ]" b5 z4 d) b. Y2 JNew Words and Expressions
6 `; C C$ L) g @9 xNotes
8 _. {+ A! V% b( O$ y6 P" vThinking Points
9 k, ]3 ]: n6 S. L" b; U' uCHAPTER FOUR PRICE OF IMPORT AND EXPORT GOODS/进出口商品的价格
: B; n* m i' }Section One Price Clauses/价格条款 5 `6 @! D+ \4 S; D4 Y
Ⅰ. Price Clauses in Contract of International Trade/国际贸易合同中的价格条款
/ ~. ~' m# e2 |, lⅡ. Principles and Methods of Pricing/作价原则和方法
/ b) V& c) g6 J( `Ⅲ. Money of Account/计价货币 * S- ]. F, W# ?: j
Ⅳ. Exchange Conversion of Money of Account/计价货币的汇率折算
6 m# ~7 n8 y& n5 h" m. b) ~& @Ⅴ. Commission and Discount/佣金与折扣 3 X O% P* `9 f( t0 @9 M6 J" ?/ \+ D
Section Two Price Accounting of Export Goods/出口商品的价格核算
' h) @% o8 }% J5 L# N3 h! {Ⅰ. Price Formation/价格构成
2 U, H p3 a }5 N0 IⅡ. Price Accounting of Export Goods/出口货物的价格核算
* F$ \2 g4 a6 JⅢ. Export Quotation Accounting of Three Foreign Trade Terms/三种贸易术语的对外报价核算
9 E1 Q- a q; \8 GⅣ. Accounting of Export Counter Offer/出口还价核算 $ Y7 t: Z9 T$ K) f3 O6 @3 G `
Ⅴ. Conversion of Three Trade Terms/三种贸易术语的换算
. e: ~$ R: o# U8 n- p, Y, T* eSection Three Price Clauses in Sales Contract/合同中的价格条款 9 H* h0 w5 I7 q3 S7 q/ ^
New Words and Expressions ! j6 b) k% X9 Z
Notes 5 i6 g d% b% t$ D) Q d4 N
Thinking Points % W% ]* W& `" w; q9 n) J
CHAPTER FIVE INTERNATIONAL CARGO TRANSPORT/国际货物运输 , U. {: K% ^- T5 N5 L) z4 O$ v
Section One Modes of Transport/运输方式 * {1 \5 j! D0 d" m3 M
Ⅰ. Marine Transport/海洋运输
) c+ p5 x0 B, B$ XⅡ. Railway Transport/铁路运输 ) I: c. f- Z, s) w1 h5 N! r
Ⅲ. Air Transport/航空运输 7 X( t( M+ t0 B5 {9 I; V
Ⅳ. Container Transport/集装箱运输 # B, L& c- k8 z
Ⅴ. International Multi—modal Transport/国际多式联运
s6 t, k3 _8 T! a5 r2 D1 zⅥ. Land Bridge Transport/大陆桥运输 6 w! J" | X7 U" X0 u! {
Ⅶ. Overland Common Points (OCP)/内陆公共点
4 j( f# v( H( y& |3 nⅧ. Postal Transport/邮包运输
% l) a: c: ?- h" h" [Section Two Shipment Clauses/装运条款
8 k/ H8 N7 }8 A$ J3 x/ Q; SⅠ. Time of Shipment/装运时间
$ z, u2 U Q# {. bⅡ. Port of Shipment and Destination/装运港和目的港
& h4 h9 S# _% d7 TⅢ. Partial Shipment and Transshipment/分批装运和转运
6 l9 j/ g/ O- MⅣ. Detention and Despatch Clauses/滞期与速遣条款 ! V# }. I: g; }" ^7 r
Section Three Transport Documents/运输单据 # W. Q7 \( c6 p# Q
Ⅰ. Container Booking Note (CBN)/集装箱货物托运单 : t% d( h v% [
Ⅱ. Ocean Bill of Lading (B/L)/海运提单
5 z1 \: Z) R4 y( n; RⅢ. Documents Used in Container Transport—Combined Transport Document/集装箱运输中使用的单据——联运单据 ( d5 c- P+ M4 n n7 N: P6 g4 f/ A! L
Ⅳ. Air Waybill/航空运输单据
, C- y/ O8 _! [# }0 f4 RⅥ. Railway Bills/铁路运单 # q ^/ y4 |4 g# ^
Ⅶ. Packing List/装箱单 1 q- F% z1 C+ F s: y& V7 c
New Words and Expressions 0 [! A, q* y7 L7 g6 l. M6 M* }
Notes ; k) W3 S# Y0 K& L+ E8 Q
Thinking Points
; k' c2 U- _# P5 B6 ~CHAPTER SIX INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION INSURANCE/国际货物运输保险
/ O+ K' ?; M8 q4 ?Section One Marine Cargo Transportation Insurance/海上货物运输保险
3 |# E) T4 z+ h, CⅠ. Marine Perils and Losses/海上风险与损失
! h% I- h& h8 E5 X, d$ {0 [% Z* KⅡ. Extraneous Risks and Losses/外来风险和损失 - q( G7 {- Z: \$ [. n$ N
Ⅲ. Expenses/费用
) E/ f: d5 C# i7 b* q5 K* V3 SSection Two Risks Coverage for China Marine Cargo Transportation Insurance /我国海洋货物运输保险的险别
0 X6 `5 x" ^5 j6 QⅠ. Basic Risks Coverage for Marine Transportation/海运基本险别 " C C, `& L* p5 k" J, b9 F! L$ f
Ⅱ. Additional Risks Coverage for Marine Transportation/海运附加险别 % D7 F+ t+ `. }# @& f7 B: @
Section Three Overland, Air Transportation and Parcel Post Insurance /我国陆运、空运与邮包货物运输保险 - t) J1 ?& q, E
Ⅰ. Overland Transportation Insurance/陆运货物保险
& m" ^) B, k TⅡ. Air Transportation Cargo Insurance/空运货物保险 - @) @& T1 ] z' m
Ⅲ. Parcel Post Insurance/邮包运输保险 + z- k* r4 Y0 n0 ~
Section Four Institute Cargo Clauses/协会货物保险条款
9 E0 }" q* a; M( A, k- ZⅠ. Institute Cargo Clause A/协会货物A 条款
0 H4 s' O! C$ w% [' N8 eⅡ. Institute Cargo Clause B/协会货物B条款 ; d4 Y7 P% n) h3 Z, T# J5 e
Ⅲ. Institute Cargo Clause C/协会货物C 条款
( o) E: l8 w: ]% sSection Five Practice of International Cargo Transportation Insurance /国际货物运输保险实务 , p* Y1 x8 E- X8 ?& D' o
Ⅰ. Choosing on Risks Coverage/选择险别 9 Q$ n! t; g6 P6 @4 T, U0 `6 h. K: c) D
Ⅱ. Cargo Transportation Insured Amount and Insurance Premium/货物运输投保金额及保险费
t2 b# K6 P# D0 G" _Ⅲ. Insurance Documents/保险单据 0 C$ ?) P& e& G3 W( G0 C. |
New Words and Expressions
5 v R Z" Z: L3 ~; a( K; iNotes # I+ q7 }/ Q' V& {5 b3 q
Thinking Points
- I4 @) u+ D) D. ~( oCHAPTER SEVEN INTERNATIONAL PAYMENT/ 国际结算 : G) A7 G; R- u$ G0 b
Section One International Payment and Instruments/支付工具 + p' H& q# S0 N" { u5 b
Ⅰ. Draft/Bill of Exchange/汇票 / U: g1 x% m4 X2 I& b
Ⅱ. Promissory Note/本票
: w" b- l: D/ ^( bⅢ. Check/Cheque/支票
6 b! m9 S6 _% F1 i T" }4 YSection Two Means of International Settlements/国际结算方式 # Q: j* b) `/ y# M' r! [* o
Ⅰ. Remittance/汇付
# G$ C% K Z4 M8 E+ }/ u2 }/ ]Ⅱ. Collection/托收
+ l; K) E/ y* c# v6 O) Y& XⅢ. Letter of Credit (L/C)/信用证 , _% u3 i- O5 I, M5 T) A
Ⅳ. Factoring/保理
8 u s4 T# P# e0 `, aⅤ. Letter of Guarantee (L/G)/保函
3 }5 J/ x) `, U) `/ L6 vNew Words and Expressions
" S. m$ b/ T0 m A+ LNotes . p; \; K5 d, N6 l2 M1 \
Thinking Points
6 ~+ m# P, v- iCHAPTER EIGHT TEXTILES INSPECTION AND COMMODITY INSPECTION CLAUSES/纺织品检验与商品检验条款 , A( n* o) L5 S4 Q: |% c
Section One Main Inspection Agencies at Home and Abroad and Inspection Standards/ 国内外主要检验机构及检验标准 % }8 ]* m" k& W H1 r. Q
Ⅰ. Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China/中华人民共和国出入境检验检疫局
* H7 c' q0 X% |Ⅱ. Textiles Testing Office, Testing Technique Center on Industrial Raw Material, Shanghai Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau/上海出入境检验检疫局工业原材料检测技术中心纺织品检测室
- N. i. G, M' \Ⅲ. Quality Supervision and Inspection Center of National Cotton Textiles/国家棉纺织产品质量监督检验中心 ' m& ^1 f$ v+ \" C' `5 K% D! d
Ⅳ. Testing & Adjusting Laboratory, Shanghai Institute of Technical Supervision for Textile Industry/上海市纺织工业技术监督所检测/校准实验室 5 r, u4 y2 T& S" Z
Ⅴ. SGS—CSTC Standard Technical Service Ltd, Shanghai Brand/上海通标标准技术服务有限公司
) B# e5 i3 S# r1 Y1 U! c* } F4 PⅥ. Intertek Testing Services Ltd., Shanghai/上海天祥质量技术部服务有限公司 ( }+ x( u1 W% _' X, T$ P
Ⅶ. Merchandise Testing Laboratories Shanghai/上海申美商品检测有限公司
. z; v D T! ?' B6 i7 G" C2 m" sⅧ. Japan Synthetic Textile Inspection Institute Foundation Shanghai Kakon Apparel Test & Mending Co., Ltd./日本化学纤维检查协会上海科恳服装检验修整有限公司
6 z" A. E4 P ^9 V0 r( FIX. Japan Spinners Inspecting Foundation, Shanghai Office/ 日本纺织品检查协会上海试验中心 " n3 T5 C# e: P. o
Section Two Inspection and Labelling of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的检验与标志 . m. T- H, _ R* [) j i
Ⅰ. Meaning and Main Contents of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的含义和主要内容 , C) h" d [$ [. v5 Q, C
Ⅱ. Ecolabelling of Green Textiles/绿色纺织品的生态标志
5 q# ~& Q4 E2 |Ⅲ. Testing Items of Ecological Textiles/生态纺织品的检验项目 . d0 X9 x$ r0 K. P8 e
Section Three Commodity Inspection Clauses and Inspection Certificates/商检条款及商检证书
# |0 S! E9 ?) i4 ^% l* PⅠ. Commodity Inspection Clauses/商检条款 ( A4 D& l, M3 i
Ⅱ. Declaration Form on Export Commodity/出境货物报检单 & ~/ Q) D% r8 x9 _7 M. _
Ⅲ. Inspection Certificates/商检证书 4 r8 T) A6 b. T- u2 I- j
New Words and Expressions
6 T! @) p! M8 @% q8 `4 Y7 HNotes ( {& d' w: L7 @3 R# |" \+ A
Thinking Points
8 p- w: {2 Q4 k- X- JCHAPTER NINE SETTLEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DISPUTES/贸易争端的解决
: q& k, H0 t3 b$ c1 l2 e( k; HSection One Dispute/争议 . t8 G, z2 _% R# _2 ~
Ⅰ. Kinds of Disputes/争议的种类 . A b5 V9 N J3 ~
Ⅱ. Causes for Disputes/产生争议的原因 N) r M" E! q# d' ]; b: V5 m H% u9 n
Ⅲ. Ways of Solving Disputes/解决争议的途径
# ~; p/ X3 P3 V% [" e+ lSection Two Claim/索赔
; M- l' r3 R, O6 TⅠ. Claim and Claim Settlement/索赔与理赔
) a1 q( L1 o$ | V* NⅡ. Claim Clauses in Sales Contract/买卖合同中的索赔条款
0 i8 N# a! D1 h8 }; V" o! Z nSection Three Force Majeure/不可抗力
0 s( V- Z4 S: r* V: q0 vⅠ. Definition of Force Majeure and Its Confirmation/不可抗力的含义和认定 : f( w: f' }5 {+ M% d
Ⅱ. Legal Consequence of Force Majeure/不可抗力事件的法律后果 2 v3 y3 k% \) P0 W- A+ J
Ⅲ. Informing and Proving of Force Majeure Events/不可抗力事件的通知和证明
7 A8 d0 I! r6 b) B k- c1 JⅣ. Force Majeure Clauses in Sales Contract/买卖合同中的不可抗力条款 ' | @/ P& B& Q J) K
Section Four Arbitration/仲裁
9 y9 a& Q2 R9 I- G i1 e7 HⅠ. Form of Arbitration/仲裁的形式 % Z/ c4 Z- Z! ^" N; u+ Z
Ⅱ. Arbitration Organization/仲裁机构
; ~$ z: }9 {1 u+ [9 i: T# f# NⅢ. Arbitration Agreement and Its Functions/仲裁协议及其作用 8 M$ b' a/ } U+ ^/ E
Ⅳ. Arbitration Clauses/仲裁条款
( T! G( [" P' e: v( H' j O% `( \New Words and Expressions ; f3 r. |' L- V' y+ e7 u+ }+ t
Notes + ]/ }3 N+ z, G7 U2 P
Thinking Points K0 ~7 ^- {! c' n F% h k3 ~
CHAPTER TEN BUSINESS NEGOTIATION AND PERFORMANCE OF INTERNATIONAL SALES CONTRACTS /国际货物买卖合同的商订与履行
7 w$ |7 T J3 ]5 n$ [8 B4 {Section One Conclusion of Contract/合同的签订 * d$ R( h4 ]( V; ]6 i& t1 ^
Ⅰ. General Procedures in Business Negotiation/磋商的一般程序
9 E; A8 }& a8 r" C, `3 IⅡ. Conclusion of Written Contract/合同的签订
5 Z% H8 v! U* K! }2 B1 rⅢ. Basic Contents of Written Contract/合同的基本内容
0 a! g r2 D4 r- a3 D& LSection Two Implementing of Sales Contract/进出口合同的履行 8 A. H2 G5 ], D9 l2 G
Ⅰ. Implementing of Export Contract/出口合同的履行
) y1 ]# Z# @# ?! ?Ⅱ. Implementing Import Contract/进口合同的履行
h0 M, @& j1 `) WSection Three The Main Import & Export Documents/主要进出口单据
3 k( u/ ~! u* V; ?! v, ]' ZNew Words and Expressions
! C( {- f X/ E' m/ D; o; `Notes & R( a2 q4 i& F6 n/ D9 Y$ M7 ]' ~
Thinking Points ' p) m% d3 s5 T
附录1 单证常用(缩)语和词组
+ d, k9 P# ^, M( N: S9 q附录2 中国及世界主要港口
( f) z3 S4 g5 r附录3《托收统一规则》(URC522)(英文版) 2 v, Q ]; d5 x& k. s3 U# \
附录4《跟单信用证统一惯例》UCP600 (英文版) 1 G/ L- U4 F9 X# C+ B6 l, Z
参考文献
: \% l8 ?# m! H8 W' W0 J/ S/ t2 k9 _! M! a9 \
|
|