
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF。28M。" R3 F2 D( [& I' R4 S
内容提要
* d8 I8 Y9 m! v( R. c《纺织品外贸实务英语(第2版)》以纺织品对外贸易为对象,以纺织品合同条款为基础,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本理论和相关知识、纺织品外贸中常用的英语专业词汇。全书共分10章,包括纺织品外贸基础,纺织品的品质、数量和包装条款,国际贸易术语,进出口商品的价格,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,纺织品检验与商品检验条款,贸易争端的解决,国际货物买卖合同的商订与履行。相关章节附有配套的合同样本、主要单据样本、重难点解释以及主要词汇,书后附有单证常用(缩)语和词组、中国及世界主要港口、托收统一规则(URC522)及跟单信用证统一惯例(UCP600)等,供学习者参考。# x3 W4 u+ ^& W& s7 }8 u" ^
《纺织品外贸实务英语(第2版)》可作为本科国际经济与贸易专业、纺织品检验与贸易专业以及与纺织贸易相关专业的专业英语教材,也可作为高职高专纺织品检验与贸易专业学生的专业英语教材,同时,可供从事纺织品外贸业务的从业人员使用。1 W7 X5 i* q2 @9 S4 k1 G6 z) R3 j
目录
: ^' }, `3 Z$ c8 w2 qCHAPTER ONE BASIS OF TEXTILES FOREIGN TRADE/纺织品外贸基础
" Q6 A+ v5 C3 |! F1 @4 z3 USection One Classification of Textile Materials/纺织材料的分类
U$ z" P: Z! g! u/ n! x, e/ r; YⅠ. Textile Fiber and Its Classification/纺织纤维及其分类 : j t' L+ x% ]& w
Ⅱ. Classification of Yarn/纱线的分类 * g( y/ N2 O$ v: A: R3 q1 j- N
Ⅲ. Classification of Fabric/织物的分类 ( Q+ I8 l- J- _- q9 p
Section Two Technical Indexes of Textiles and Conventional Units in Foreign Trade/ 纺织品的技术指标及外贸常用单位
* [# K7 e) h% \- C* j- L: vⅠ. Main Technical Indexes of Yarn/纱线的主要技术指标
( f, _% b" d$ n+ P, }Ⅱ. Main Technical Indexes of Fabric/织物的主要技术指标
4 x% |: y% J f+ t' v, ^0 S. Z9 bⅢ. Conventional Units in International Trade/国际贸易常用单位
^' D* i5 x# n( a: `/ z; n ?Ⅳ. Conversion of Metric Units and British Units in Textiles Trade/纺织品贸易中常用公制、英制单位换算 ' E5 o' J* A) [$ i& Z7 M @ H
New Words and Expressions ( ^" `7 }# c! p: a$ j4 q
Notes
. ]( M p7 ^: z( o# i" _# S1 [+ m1 mThinking Points
# n4 j) @; |( J! x9 x5 yCHAPTER TWO CLAUSES OF QUALITY, QUANTITY AND PACKING
8 V: j$ r8 I \% H3 @! |% ~5 \FOR TEXTILES/纺织品的品质、数量和包装条款
4 S( [, `$ N! C! E7 iSection One Requirements of Quality and Quantity of Textile Material and
0 G% f& A& E9 b$ z6 `% @Related Contract Clauses/纺织材料的品质、数量要求及合同条款 & z. B3 B/ T0 W- u8 e" a' c
Ⅰ. Requirements of Quality and Quantity of Raw Cotton for Import and Export/ 原棉进出口的品质及数量要求
5 V8 D2 i! x9 x/ UⅡ. Requirements of Quality and Quantity of Wool Import and Export/羊毛纤维进出口的品质及数量要求 ; `% T5 i4 [% D) w6 l8 d
Ⅲ. Requirements of Quality and Quantity of Silk/生丝的品质及数量要求
. w7 o+ Z# ]+ J3 nⅣ. Requirements of Quality and Quantity of Man—made Fiber for Import and Export/化学纤维进出口的品质及数量要求 ) _' R: ^5 {8 p0 E* \8 O
Section Two Requirements of Quality and Quantity of Textile Fabric and Related Contract Clauses/ 纺织面料的品质、数量要求及合同条款
: e/ t9 A2 T. c4 ^0 ZⅠ. Expressions of Specification of Woven Fabric and Requirements of Quality/机织面料的规格表示方法及品质要求
4 R0 A6 ~1 Q5 l% ?& WⅡ. Indication of Specification of Knitted Fabric/针织面料的规格表示
" E5 o1 n# u Y$ T/ UⅢ. Requirements of Quality of Fabric Finishing/织物后整理的品质要求
3 C8 s% O6 a \- B2 S% l cSection Three Packing of Textiles and Related Contract Clauses/ 纺织品的包装及合同条款
N+ C, Y9 o3 B# d6 M4 G3 t4 O! zⅠ. Importance of Commodities Packing/商品包装的重要性 9 N4 z4 ~/ ^5 ?% {7 d
Ⅱ. Varieties of Packing and Choice of Packing Material/包装的种类和包装材料的选择
( c8 g, V: m7 F8 ?1 o3 x- o VⅢ. Packing Methods and Clauses/包装方式及包装条款
7 i/ n4 `$ d. p- n2 a8 S' n3 @Ⅳ. Product Code, Label and Hang—tag/条码、标签及吊牌
$ f9 _) ^% w8 c# j' q) SNew Words and Expressions
4 o9 Q( F+ n6 q9 v2 q5 vNotes ; `) j% a" o/ b! ~5 u
Thinking Points
/ R4 j; _8 `! KCHAPTER THREE INTERNATIONAL TRADE TERMS/国际贸易术语
6 i5 R' b4 ~3 ^ jSection One International Trade Terms, Rules & Conventions and Incoterms 2010 /国际贸易术语、国际惯例及通则2010 $ V" V" S7 o* F8 y" {0 ?
Ⅰ. International Trade Terms/国际贸易术语 $ E8 \- Q- _2 c8 J8 ~( N
Ⅱ. International Trade Rules and Conventions/国际贸易惯例 9 h8 n9 f, i8 L, B: K9 L
Ⅲ. Incoterms/国际贸易术语解释通则 " J6 m& |. ^/ d& p! y4 y) u
Ⅳ. Relative Terminology/相关术语 * t% W! `/ B7 b6 B+ v H
Section Two Rules for Sea and Inland waterway Transport/适用于海上和内陆水上运输的术语 , [+ ^/ \ }5 a
Ⅰ. FOB — Free On Board/船上交货 (
( w$ N/ J2 g" Y: |4 hⅡ. CFR — Cost and Freight/成本加运费 (
2 [$ P P9 y& fⅢ. CIF — Cost Insurance and Freight/成本、保险费加运费( 6 _) j9 D+ G; Q
Ⅳ. FAS — Free Alongside Ship/船边交货 (
1 o) a' q- q ~8 @# f U! WSection Three Rules for any Mode or Modes of Transport/适用于任何运输方式的术语
+ i/ p# E7 V* m5 IⅠ. FCA — Free Carrier/ 货交承运人 (
/ x* o8 W2 n0 J. p# VⅡ. CPT — Carriage Paid To/运费付至( + e- L( H7 _+ f9 P% ?& \
Ⅲ. CIP — Carriage And Insurance Paid To运费和保险费付至( 2 i: N2 U8 R# T5 e5 }9 j( @
Ⅳ. EXW — Ex Works/工厂交货(
6 Q: c9 Q. L# U: ?4 NⅤ. DAT — Delivered At Terminal/运输终端交货 ( 0 Z: w w0 w' t# l8 y7 T
Ⅵ. DAP — Delivered At Place /目的地交货 (
' d) Y2 k7 Q2 k7 O& UⅦ. DDP — Delivered Duty Paid/完税后交货 ( 1 j! n7 s; c1 s) X: _
New Words and Expressions k/ K5 W" c# v
Notes $ o3 H8 ^) {2 v2 \3 z- R8 E
Thinking Points 6 U' {, c! F2 a# j* g0 @
CHAPTER FOUR PRICE OF IMPORT AND EXPORT GOODS/进出口商品的价格 ) I8 @- B/ `7 e9 a0 A" ^$ K' z
Section One Price Clauses/价格条款 * Y/ f1 P, x; E
Ⅰ. Price Clauses in Contract of International Trade/国际贸易合同中的价格条款 / p/ Z$ k: |$ D1 Z
Ⅱ. Principles and Methods of Pricing/作价原则和方法 6 b# r# Q8 r$ C! z' M
Ⅲ. Money of Account/计价货币 V. D7 E7 z8 F0 T
Ⅳ. Exchange Conversion of Money of Account/计价货币的汇率折算 3 O1 ^" w8 a4 o1 r; a( \
Ⅴ. Commission and Discount/佣金与折扣 * w% o& e' ^1 o. f: \
Section Two Price Accounting of Export Goods/出口商品的价格核算 , j3 R# z" A9 g8 X
Ⅰ. Price Formation/价格构成
1 h& t% N/ I) q4 H4 ?Ⅱ. Price Accounting of Export Goods/出口货物的价格核算 * G. O& o) @0 D+ J
Ⅲ. Export Quotation Accounting of Three Foreign Trade Terms/三种贸易术语的对外报价核算 5 @: s. r' Y8 }: p
Ⅳ. Accounting of Export Counter Offer/出口还价核算
9 W, ]% Z8 E4 c% [1 G! xⅤ. Conversion of Three Trade Terms/三种贸易术语的换算 1 z4 E, P( Y0 [: a0 ?
Section Three Price Clauses in Sales Contract/合同中的价格条款 1 B: B% o4 v" G% ^
New Words and Expressions 5 _ [% L9 }3 Z5 Z
Notes 5 `- e) n( n7 v+ x
Thinking Points
( b+ ?# S) G N) {3 Z7 VCHAPTER FIVE INTERNATIONAL CARGO TRANSPORT/国际货物运输
* P( ^7 C% V' K; B6 V. KSection One Modes of Transport/运输方式 " G% K/ r0 T j, {) m
Ⅰ. Marine Transport/海洋运输
6 r& i6 k) E) b/ ]4 ?Ⅱ. Railway Transport/铁路运输
0 @6 P& P4 q+ I' j( wⅢ. Air Transport/航空运输
- g: }5 k) j5 F. c4 z6 O2 zⅣ. Container Transport/集装箱运输
! @0 ^2 a" a* N8 A6 UⅤ. International Multi—modal Transport/国际多式联运 ; o4 t+ b% n% u: W f
Ⅵ. Land Bridge Transport/大陆桥运输 6 G6 _, R( |: Q Y% N, I
Ⅶ. Overland Common Points (OCP)/内陆公共点
/ {. i+ p3 q( X$ `8 i# e R+ J1 A& dⅧ. Postal Transport/邮包运输
. b1 P- a% ^/ lSection Two Shipment Clauses/装运条款
. {6 T8 h. y( C+ p2 [: XⅠ. Time of Shipment/装运时间
9 a/ \# l( K6 q3 bⅡ. Port of Shipment and Destination/装运港和目的港
, @4 d- \; d2 {7 x; XⅢ. Partial Shipment and Transshipment/分批装运和转运 5 R# z8 n. z9 [3 \* }
Ⅳ. Detention and Despatch Clauses/滞期与速遣条款 " d% f) S, [! p2 v4 S. \
Section Three Transport Documents/运输单据 - s1 s8 T/ Z7 n, n/ e0 ^
Ⅰ. Container Booking Note (CBN)/集装箱货物托运单 : o3 T v! v* X) w, A
Ⅱ. Ocean Bill of Lading (B/L)/海运提单 $ s: V& @! G7 j7 Z. t# u
Ⅲ. Documents Used in Container Transport—Combined Transport Document/集装箱运输中使用的单据——联运单据 6 \3 _- J3 s9 a5 G) ^
Ⅳ. Air Waybill/航空运输单据
X6 y9 M& J1 d, g+ j+ o7 bⅥ. Railway Bills/铁路运单
) k% \" P! m" W4 \Ⅶ. Packing List/装箱单 8 H0 @; }. J) H+ k: O
New Words and Expressions 7 x* e3 ~: ~' R) J9 H8 A/ `
Notes # ~& |2 i4 T+ [* H5 Z" N4 ?
Thinking Points 8 {6 {- i1 v& ?+ x5 c- C' \7 M& \
CHAPTER SIX INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION INSURANCE/国际货物运输保险
2 [- M: \4 ~- \" ?8 y+ ISection One Marine Cargo Transportation Insurance/海上货物运输保险
; H7 G! _7 R- X2 SⅠ. Marine Perils and Losses/海上风险与损失 6 h# Y# k/ P( u3 y5 ?
Ⅱ. Extraneous Risks and Losses/外来风险和损失 + T7 Q2 i" i4 [
Ⅲ. Expenses/费用 4 ]* C, d" ^) \* \& h0 o9 P/ I% S
Section Two Risks Coverage for China Marine Cargo Transportation Insurance /我国海洋货物运输保险的险别
- t7 O; T3 a- \1 F6 ] j2 |Ⅰ. Basic Risks Coverage for Marine Transportation/海运基本险别 " K* e4 L/ K! h5 I$ |% U& f9 C f
Ⅱ. Additional Risks Coverage for Marine Transportation/海运附加险别
' ~$ B4 @% M- |0 B: c% {+ `Section Three Overland, Air Transportation and Parcel Post Insurance /我国陆运、空运与邮包货物运输保险 3 H, U5 @/ a2 H! U) K
Ⅰ. Overland Transportation Insurance/陆运货物保险
/ U) } {# A DⅡ. Air Transportation Cargo Insurance/空运货物保险 * h* g7 ~' W0 e$ e
Ⅲ. Parcel Post Insurance/邮包运输保险 0 G1 R* Z* J; G7 f1 X) H4 O
Section Four Institute Cargo Clauses/协会货物保险条款 8 v; r8 E4 M9 Z$ [5 N [2 F
Ⅰ. Institute Cargo Clause A/协会货物A 条款
; p. G5 R3 J% \Ⅱ. Institute Cargo Clause B/协会货物B条款
! s4 p: H: F) A$ {8 LⅢ. Institute Cargo Clause C/协会货物C 条款 4 Y5 e8 j( Q% B9 j1 `4 s% L! H
Section Five Practice of International Cargo Transportation Insurance /国际货物运输保险实务 / L$ ?/ r! v4 J' ~
Ⅰ. Choosing on Risks Coverage/选择险别
* @; q) Y$ i3 |4 X. N* [5 m' bⅡ. Cargo Transportation Insured Amount and Insurance Premium/货物运输投保金额及保险费
: P$ z$ C2 O- D5 q* W4 lⅢ. Insurance Documents/保险单据 " a# D% v8 B6 i
New Words and Expressions - `) _- m: M1 J% a- g- q& c
Notes : C5 E7 B5 b+ d' H/ E0 [
Thinking Points - w' G2 o. c+ N+ I V5 A5 p
CHAPTER SEVEN INTERNATIONAL PAYMENT/ 国际结算
8 E. X# w: p; M7 V. y1 gSection One International Payment and Instruments/支付工具
) I- \) R4 @- Q& D$ q# mⅠ. Draft/Bill of Exchange/汇票 / A3 O8 `# o+ b
Ⅱ. Promissory Note/本票
9 C( f4 G. d4 m5 V8 x) EⅢ. Check/Cheque/支票
1 W" o* [9 r% h0 t3 ]- ySection Two Means of International Settlements/国际结算方式 ( i" Z" I \. s3 `$ q
Ⅰ. Remittance/汇付 ' `0 R$ `9 O# @0 D" z0 g g
Ⅱ. Collection/托收 % K l5 I3 }; C2 u& H
Ⅲ. Letter of Credit (L/C)/信用证
' p% B3 u9 j O% @0 p9 l y: ?1 YⅣ. Factoring/保理
2 g4 G% l2 ^' \4 T, |Ⅴ. Letter of Guarantee (L/G)/保函
) M. Q/ h$ g/ S) X3 R8 E, \5 aNew Words and Expressions 6 g7 i3 x5 B5 Y0 e6 g
Notes
a+ n) A% H. s8 AThinking Points
0 ^$ F6 Z- A( O6 z6 J M. W+ x/ P# RCHAPTER EIGHT TEXTILES INSPECTION AND COMMODITY INSPECTION CLAUSES/纺织品检验与商品检验条款 $ B: Z, O& V3 Q$ H9 {* [: F/ R4 T
Section One Main Inspection Agencies at Home and Abroad and Inspection Standards/ 国内外主要检验机构及检验标准
0 j7 k" O, B& i! Y: P* `Ⅰ. Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China/中华人民共和国出入境检验检疫局
/ o! N/ I c B0 R) C# m9 HⅡ. Textiles Testing Office, Testing Technique Center on Industrial Raw Material, Shanghai Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau/上海出入境检验检疫局工业原材料检测技术中心纺织品检测室 ; Y# v( Z6 m E3 K4 f
Ⅲ. Quality Supervision and Inspection Center of National Cotton Textiles/国家棉纺织产品质量监督检验中心
3 Y" k2 L$ V& l, C% z$ `& ~5 }Ⅳ. Testing & Adjusting Laboratory, Shanghai Institute of Technical Supervision for Textile Industry/上海市纺织工业技术监督所检测/校准实验室
) @9 T9 `* O+ E$ XⅤ. SGS—CSTC Standard Technical Service Ltd, Shanghai Brand/上海通标标准技术服务有限公司
7 U' n$ |( t5 RⅥ. Intertek Testing Services Ltd., Shanghai/上海天祥质量技术部服务有限公司 : ]7 o# O8 e. H" o& R
Ⅶ. Merchandise Testing Laboratories Shanghai/上海申美商品检测有限公司 2 r5 n6 w$ s- b# X5 ~- c" `/ X
Ⅷ. Japan Synthetic Textile Inspection Institute Foundation Shanghai Kakon Apparel Test & Mending Co., Ltd./日本化学纤维检查协会上海科恳服装检验修整有限公司
+ V- i! ~9 @8 s& x' @IX. Japan Spinners Inspecting Foundation, Shanghai Office/ 日本纺织品检查协会上海试验中心 8 q5 z0 W B# ^( |
Section Two Inspection and Labelling of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的检验与标志 7 E& N2 l, g* l& s) U
Ⅰ. Meaning and Main Contents of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的含义和主要内容
9 t) @9 e* S0 ?Ⅱ. Ecolabelling of Green Textiles/绿色纺织品的生态标志 0 w* H& ~, m3 j K9 P
Ⅲ. Testing Items of Ecological Textiles/生态纺织品的检验项目
. F( x( L! H$ z! r1 Q" wSection Three Commodity Inspection Clauses and Inspection Certificates/商检条款及商检证书 & }% u* ?" L# ?2 h7 c. m
Ⅰ. Commodity Inspection Clauses/商检条款
3 K! i3 t+ M6 EⅡ. Declaration Form on Export Commodity/出境货物报检单 * {/ I* o6 r: u* n3 r2 J( j
Ⅲ. Inspection Certificates/商检证书 $ V0 ^, V0 d4 H0 o3 T- w
New Words and Expressions - Z; ~1 v$ ]9 V Q
Notes % x( Y) Z6 Z4 c: @( G; w
Thinking Points
" p* B' ^; N9 x u0 ]CHAPTER NINE SETTLEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DISPUTES/贸易争端的解决
4 s; t( {$ f6 A RSection One Dispute/争议 & A( y& A" i4 X; F& k
Ⅰ. Kinds of Disputes/争议的种类 , E4 m$ m1 n" I& n! p' c% P
Ⅱ. Causes for Disputes/产生争议的原因
- a7 U; C9 Y8 W( |/ S3 Q1 [: [- hⅢ. Ways of Solving Disputes/解决争议的途径
2 b0 C7 |' Q$ P5 r2 kSection Two Claim/索赔 " S5 I# u, } C6 h5 u
Ⅰ. Claim and Claim Settlement/索赔与理赔 # n7 n- B: f' E
Ⅱ. Claim Clauses in Sales Contract/买卖合同中的索赔条款 4 ]) D8 f9 W) H9 r( u' T7 p
Section Three Force Majeure/不可抗力 , T# E) ^- n: t4 t
Ⅰ. Definition of Force Majeure and Its Confirmation/不可抗力的含义和认定 8 |. j! U+ M p+ C X; K. P' t9 w
Ⅱ. Legal Consequence of Force Majeure/不可抗力事件的法律后果 - S( p/ `1 X1 z6 j, s" v
Ⅲ. Informing and Proving of Force Majeure Events/不可抗力事件的通知和证明
7 N7 E, t/ e2 W. I9 ~Ⅳ. Force Majeure Clauses in Sales Contract/买卖合同中的不可抗力条款 - p! t$ J; M" z) R. a, ]
Section Four Arbitration/仲裁 ' {3 O, r# T4 ?5 K0 X
Ⅰ. Form of Arbitration/仲裁的形式 ) e4 G4 Z9 o# l
Ⅱ. Arbitration Organization/仲裁机构
, i0 S2 f) w; I( [. ^' V& aⅢ. Arbitration Agreement and Its Functions/仲裁协议及其作用 / C7 Y; c' j. w
Ⅳ. Arbitration Clauses/仲裁条款 1 H4 M- p$ F8 a7 A
New Words and Expressions 5 a+ P$ \, y4 u1 U; P e* t
Notes % O* G. O V3 y- j$ B9 \
Thinking Points ( F8 M+ r" X2 [- I. z; T
CHAPTER TEN BUSINESS NEGOTIATION AND PERFORMANCE OF INTERNATIONAL SALES CONTRACTS /国际货物买卖合同的商订与履行 $ L0 ] d2 C& O: A
Section One Conclusion of Contract/合同的签订 & Z) j9 X/ s5 J; m0 J3 m4 C& U/ ]
Ⅰ. General Procedures in Business Negotiation/磋商的一般程序
V& H# P9 c$ sⅡ. Conclusion of Written Contract/合同的签订
' ^3 F5 v( s( i2 I; ~( n. SⅢ. Basic Contents of Written Contract/合同的基本内容
( K" J1 K0 l, ^ V4 A! l' `; ESection Two Implementing of Sales Contract/进出口合同的履行
; M7 X2 q) Q5 a; D" ^Ⅰ. Implementing of Export Contract/出口合同的履行
/ {" P$ A$ c- |5 uⅡ. Implementing Import Contract/进口合同的履行 6 ~8 n, f' h$ S2 _! c0 m' {3 m
Section Three The Main Import & Export Documents/主要进出口单据
) u- P) Y/ c# m+ lNew Words and Expressions
% C7 i6 L$ Q2 l% j. S; ^Notes
3 P; n/ z9 d) o' m4 Y; V, O& PThinking Points
, R R2 \$ \" V9 r; ?9 C附录1 单证常用(缩)语和词组 * ?5 q, ]* l1 |: \( p: d
附录2 中国及世界主要港口
! X/ |7 K8 C* i( ?' I, T附录3《托收统一规则》(URC522)(英文版)
7 x, f+ t' ^ I7 a1 c$ s附录4《跟单信用证统一惯例》UCP600 (英文版)
. l- \& O4 [& k: w- _0 g& A1 g参考文献
' \/ O7 z9 V2 Y5 {/ I+ P ]. E# J. ?1 g+ Z5 b$ W. k
|
|