找回密码
 立即注册

微信扫码登录

[检测与贸易] 《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF

[复制链接]
发表于 2016-4-15 20:40:54 |北京| 显示全部楼层 |阅读模式
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF。28M) _' V% S) V+ M5 K0 O8 e
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF.jpg
内容提要
! Z: C% O& E6 s7 i8 k《纺织品外贸实务英语(第2版)》以纺织品对外贸易为对象,以纺织品合同条款为基础,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本理论和相关知识、纺织品外贸中常用的英语专业词汇。全书共分10章,包括纺织品外贸基础,纺织品的品质、数量和包装条款,国际贸易术语,进出口商品的价格,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,纺织品检验与商品检验条款,贸易争端的解决,国际货物买卖合同的商订与履行。相关章节附有配套的合同样本、主要单据样本、重难点解释以及主要词汇,书后附有单证常用(缩)语和词组、中国及世界主要港口、托收统一规则(URC522)及跟单信用证统一惯例(UCP600)等,供学习者参考。
( \' t4 G8 [  S/ s" k  m《纺织品外贸实务英语(第2版)》可作为本科国际经济与贸易专业、纺织品检验与贸易专业以及与纺织贸易相关专业的专业英语教材,也可作为高职高专纺织品检验与贸易专业学生的专业英语教材,同时,可供从事纺织品外贸业务的从业人员使用。
" z! o4 Q$ _' Y3 e5 Y. J目录& g# z" M9 Q2 h, H5 C& n: h
CHAPTER ONE BASIS OF TEXTILES FOREIGN TRADE/纺织品外贸基础
+ |! m- @8 G/ U' r1 xSection One Classification of Textile Materials/纺织材料的分类
8 K! R7 O' q, M7 A" FⅠ. Textile Fiber and Its Classification/纺织纤维及其分类 ; C8 v* Z4 ]" Z3 [# B
Ⅱ. Classification of Yarn/纱线的分类 0 `" k* j3 C& o
Ⅲ. Classification of Fabric/织物的分类
& Z& u! H( u- _" }* N, bSection Two Technical Indexes of Textiles and Conventional Units in Foreign Trade/ 纺织品的技术指标及外贸常用单位 0 f  \+ z5 j) ]4 @
Ⅰ. Main Technical Indexes of Yarn/纱线的主要技术指标 - P+ t! }; G3 o, }, C
Ⅱ. Main Technical Indexes of Fabric/织物的主要技术指标  
( Q# f- O* T, rⅢ. Conventional Units in International Trade/国际贸易常用单位  0 i. M. n1 D4 e1 d# I7 Y3 |
Ⅳ. Conversion of Metric Units and British Units in Textiles Trade/纺织品贸易中常用公制、英制单位换算  
% W, k1 m% _/ }' o, S' @7 x# mNew Words and Expressions ) Y5 Q& S7 f! c) B
Notes
( Y( t9 c# a; o) J: ?9 l4 P, y9 hThinking Points ; B% M, a6 B" z: C5 ~- [+ k
CHAPTER TWO CLAUSES OF QUALITY, QUANTITY AND PACKING  
5 M+ K3 e3 B9 SFOR TEXTILES/纺织品的品质、数量和包装条款 3 f  t+ [3 [0 h" P' Z
Section One Requirements of Quality and Quantity of Textile Material and  
. M9 ?( \1 s" G' W# ARelated Contract Clauses/纺织材料的品质、数量要求及合同条款 ) {; V. k, ~$ U
Ⅰ. Requirements of Quality and Quantity of Raw Cotton for Import and Export/ 原棉进出口的品质及数量要求 8 a' P! e3 f0 W* q
Ⅱ. Requirements of Quality and Quantity of Wool Import and Export/羊毛纤维进出口的品质及数量要求 2 ]" ?; i% U2 y
Ⅲ. Requirements of Quality and Quantity of Silk/生丝的品质及数量要求 2 i# P: w! f1 j- n3 C
Ⅳ. Requirements of Quality and Quantity of Man—made Fiber for Import and Export/化学纤维进出口的品质及数量要求
. k+ w/ x  E3 G! ~* x$ VSection Two Requirements of Quality and Quantity of Textile Fabric and Related Contract Clauses/ 纺织面料的品质、数量要求及合同条款
, Q/ |, ]# J) n: r  ?" Z+ T* JⅠ. Expressions of Specification of Woven Fabric and Requirements of Quality/机织面料的规格表示方法及品质要求
$ r1 ^0 J7 B  OⅡ. Indication of Specification of Knitted Fabric/针织面料的规格表示
: l/ K' c: q9 U3 i) q& TⅢ. Requirements of Quality of Fabric Finishing/织物后整理的品质要求 & S7 Z1 s9 K+ ?; U' s
Section Three Packing of Textiles and Related Contract Clauses/ 纺织品的包装及合同条款
& y( j7 c: e9 @Ⅰ. Importance of Commodities Packing/商品包装的重要性
, K! f* i8 x0 Y2 c4 |7 |/ x+ ]Ⅱ. Varieties of Packing and Choice of Packing Material/包装的种类和包装材料的选择 * A9 B& a& |2 ^) v8 d  O2 G) d" a
Ⅲ. Packing Methods and Clauses/包装方式及包装条款 1 [3 ~) s7 z& E" O! j  T
Ⅳ. Product Code, Label and Hang—tag/条码、标签及吊牌
, Z  V7 Q( _, n; O( g0 Y& wNew Words and Expressions
( ]' K' |: v& O, \7 D7 q6 _Notes
* {2 c: q# Q; i: G3 {- ^Thinking Points 9 o4 P2 B" w. o: [
CHAPTER THREE INTERNATIONAL TRADE TERMS/国际贸易术语 ! `+ ~0 _+ d2 y. T1 |& m( `' v& Z
Section One International Trade Terms, Rules & Conventions and Incoterms 2010 /国际贸易术语、国际惯例及通则2010 1 g% ]/ V( w, U
Ⅰ. International Trade Terms/国际贸易术语
. Q0 u+ }; f9 a- D. ]4 UⅡ. International Trade Rules and Conventions/国际贸易惯例 3 ?: Q+ E, ~, u
Ⅲ. Incoterms/国际贸易术语解释通则 9 F5 N- p; ^) j8 m* d% k' a3 i
Ⅳ. Relative Terminology/相关术语 - e, _: H2 d( p/ s4 L
Section Two Rules for Sea and Inland waterway Transport/适用于海上和内陆水上运输的术语
& Y. _  H+ j  ^+ tⅠ. FOB — Free On Board/船上交货 (
% b+ w; J  I% ^. B7 aⅡ. CFR — Cost and Freight/成本加运费 ( 8 h1 B& U% D/ H6 m
Ⅲ. CIF — Cost Insurance and Freight/成本、保险费加运费( & R( L+ c& C# O# W+ d. d( g! U6 v
Ⅳ. FAS — Free Alongside Ship/船边交货 (
. K: z9 J7 \7 }8 |$ VSection Three Rules for any Mode or Modes of Transport/适用于任何运输方式的术语 6 h/ l/ ?: M3 z
Ⅰ. FCA — Free Carrier/ 货交承运人 (
, h2 c' g  v: S( xⅡ. CPT — Carriage Paid To/运费付至( ! H+ S; S8 k0 [% X
Ⅲ. CIP — Carriage And Insurance Paid To运费和保险费付至(
$ R/ x8 G# B+ x) @4 y/ E/ pⅣ. EXW — Ex Works/工厂交货(
& I6 R$ J4 ?/ ^4 @  R0 xⅤ. DAT — Delivered At Terminal/运输终端交货 (
& g) g' }$ g4 m0 W9 ^Ⅵ. DAP — Delivered At Place /目的地交货 ( , P8 P1 g7 N+ z# P/ s
Ⅶ. DDP — Delivered Duty Paid/完税后交货 (
5 B4 n' ~; t1 A: q8 \New Words and Expressions
: p' {% z* {3 s/ P/ O# Z' bNotes
% C7 Z( a( E7 c& m+ h8 d6 qThinking Points / g% j0 J4 Y5 ]' O7 f* D
CHAPTER FOUR PRICE OF IMPORT AND EXPORT GOODS/进出口商品的价格 : ?3 I* R* a2 ^
Section One Price Clauses/价格条款
+ P" P: a" s& _2 H. xⅠ. Price Clauses in Contract of International Trade/国际贸易合同中的价格条款 7 v) X1 A9 }6 C0 _6 d! W
Ⅱ. Principles and Methods of Pricing/作价原则和方法 + K% y& {) X+ L4 w/ C
Ⅲ. Money of Account/计价货币
0 l# J! d, T, iⅣ. Exchange Conversion of Money of Account/计价货币的汇率折算
' M. }& k8 P  m0 |Ⅴ. Commission and Discount/佣金与折扣 % \3 _" F/ I; p; F. d' W/ M
Section Two Price Accounting of Export Goods/出口商品的价格核算
4 ^/ T9 n2 \7 kⅠ. Price Formation/价格构成
' i8 e" F+ g$ h" O# x( CⅡ. Price Accounting of Export Goods/出口货物的价格核算   H" \' e7 Q) e
Ⅲ. Export Quotation Accounting of Three Foreign Trade Terms/三种贸易术语的对外报价核算
2 i* b# s; v2 L! wⅣ. Accounting of Export Counter Offer/出口还价核算 2 g% |* S  z- R2 l& v
Ⅴ. Conversion of Three Trade Terms/三种贸易术语的换算
3 a6 C5 t! V- X, w, J: i: aSection Three Price Clauses in Sales Contract/合同中的价格条款 # k$ z( ]* s! _0 a1 U1 _
New Words and Expressions
, g* k9 b! X9 |; o/ L1 W( {. CNotes 8 G6 u4 R  Y) ?  L, Y) O( [
Thinking Points 3 N: f% j: I* t0 K
CHAPTER FIVE INTERNATIONAL CARGO TRANSPORT/国际货物运输 : q5 _# z, d* ], _' R
Section One Modes of Transport/运输方式
/ p9 u* O9 @* t& x8 W- `+ iⅠ. Marine Transport/海洋运输
/ q, Q1 ?+ t3 W4 c: @, @+ p( `Ⅱ. Railway Transport/铁路运输 1 ]* y0 \* s  T7 L' |
Ⅲ. Air Transport/航空运输
" n4 v& v9 Q7 c1 k! W; |% X' M, v% KⅣ. Container Transport/集装箱运输
! [% ]9 g' E: g; v6 K: x0 g  i/ AⅤ. International Multi—modal Transport/国际多式联运
+ g1 Z0 K9 r: B) i) M. FⅥ. Land Bridge Transport/大陆桥运输
6 [7 B! C: I% Q5 OⅦ. Overland Common Points (OCP)/内陆公共点 3 F2 ]: ~- G; F
Ⅷ. Postal Transport/邮包运输 2 m2 q7 m' w! I
Section Two Shipment Clauses/装运条款 ! W; B! S& n9 x, U- G: I6 K' J
Ⅰ. Time of Shipment/装运时间 9 V3 H7 V" b5 t3 I
Ⅱ. Port of Shipment and Destination/装运港和目的港 # _0 o5 E8 L" a6 A
Ⅲ. Partial Shipment and Transshipment/分批装运和转运
4 N% d, z/ ]  B$ x% b" |  i4 r5 e/ `Ⅳ. Detention and Despatch Clauses/滞期与速遣条款 4 c) w, V0 k# |* A
Section Three Transport Documents/运输单据   m' ?8 a! t1 Z5 r
Ⅰ. Container Booking Note (CBN)/集装箱货物托运单 0 D8 x( x, F+ f- }) o
Ⅱ. Ocean Bill of Lading (B/L)/海运提单
& {  S# U% g" QⅢ. Documents Used in Container Transport—Combined Transport Document/集装箱运输中使用的单据——联运单据
9 V: l# x, q8 M1 pⅣ. Air Waybill/航空运输单据
/ X- ^9 v2 P+ {. ^$ N" f4 uⅥ. Railway Bills/铁路运单
$ t; H# d. p/ B9 x- L0 d6 }* iⅦ. Packing List/装箱单
5 {9 b, K/ y. G+ z/ p9 r8 JNew Words and Expressions
* F3 `( x5 \1 b  X/ p; xNotes ) e1 A4 p" k7 Y/ M
Thinking Points , U5 S; s% r# H3 \. _) \3 l3 I% f
CHAPTER SIX INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION INSURANCE/国际货物运输保险
- a8 i1 ?( c: b( WSection One Marine Cargo Transportation Insurance/海上货物运输保险
! I% v' H2 S" K. }  y, AⅠ. Marine Perils and Losses/海上风险与损失 - }+ V( Z$ @$ o5 O: g7 j3 @
Ⅱ. Extraneous Risks and Losses/外来风险和损失 6 f1 s- Y2 w$ @3 Z( y- X/ Z
Ⅲ. Expenses/费用
' y: D% U% e  o& ISection Two Risks Coverage for China Marine Cargo Transportation Insurance /我国海洋货物运输保险的险别
% F' D: P0 m( }" bⅠ. Basic Risks Coverage for Marine Transportation/海运基本险别
" C; ]- W: d; v6 hⅡ. Additional Risks Coverage for Marine Transportation/海运附加险别
, m  V, W! p0 U, b; z0 v1 oSection Three Overland, Air Transportation and Parcel Post Insurance /我国陆运、空运与邮包货物运输保险
& y/ e+ \$ K7 N3 N8 Z# `% }, {: ?Ⅰ. Overland Transportation Insurance/陆运货物保险
1 F1 G0 E2 Z) t% S( j, c) \Ⅱ. Air Transportation Cargo Insurance/空运货物保险
3 R# i; ]) g* ^1 jⅢ. Parcel Post Insurance/邮包运输保险 4 a0 A: B& ]/ N
Section Four Institute Cargo Clauses/协会货物保险条款 # P' ^& B6 M5 l& E) N3 C
Ⅰ. Institute Cargo Clause A/协会货物A 条款
, u7 P1 E; R# \Ⅱ. Institute Cargo Clause B/协会货物B条款 , R2 h  l3 G2 ?. w" X: J& i
Ⅲ. Institute Cargo Clause C/协会货物C 条款
: p/ @5 e# k# J( g& KSection Five Practice of International Cargo Transportation Insurance /国际货物运输保险实务
2 v8 f: [4 K1 j( @* BⅠ. Choosing on Risks Coverage/选择险别 3 ~, N9 C7 r% [
Ⅱ. Cargo Transportation Insured Amount and Insurance Premium/货物运输投保金额及保险费 " H6 A. n' G9 b& m1 o
Ⅲ. Insurance Documents/保险单据 : I- {4 i# H+ R5 P; N; {
New Words and Expressions
+ Q/ o! x# \# D9 nNotes 6 x6 o' m; N+ O! W  [; ~
Thinking Points
6 v$ F7 g/ `5 y' a* j9 pCHAPTER SEVEN INTERNATIONAL PAYMENT/ 国际结算
+ B+ E: O5 p6 j' R4 ?' aSection One International Payment and Instruments/支付工具
( ^! Z! _4 m2 j$ JⅠ. Draft/Bill of Exchange/汇票
0 M! Q5 |) l: `; I! P7 V6 p- U9 ^; oⅡ. Promissory Note/本票
3 V1 Q2 z% A3 F9 I& p+ _Ⅲ. Check/Cheque/支票
5 S! v, \- O! f" t, q: {& F; FSection Two Means of International Settlements/国际结算方式
2 i8 j: b7 |. A5 R( J0 ?Ⅰ. Remittance/汇付 5 R6 P6 p1 ~, I' M- t. @+ Y( i! `" g
Ⅱ. Collection/托收 $ F( E  k6 W7 ~1 |% }& Y6 U2 _
Ⅲ. Letter of Credit (L/C)/信用证 ; M9 I/ w2 y+ Y" H: i2 }
Ⅳ. Factoring/保理    m. U3 P! E6 h* b$ r8 x
Ⅴ. Letter of Guarantee (L/G)/保函
: k8 k* L! c( R) LNew Words and Expressions 3 v; U; P) `* s0 N
Notes ( w% `1 |( a. R
Thinking Points 9 p( d  d8 b% L2 p' ?/ J& _
CHAPTER EIGHT TEXTILES INSPECTION AND COMMODITY INSPECTION CLAUSES/纺织品检验与商品检验条款
0 O4 ?1 g6 ?' z+ ?: y% T4 x" O; nSection One Main Inspection Agencies at Home and Abroad and Inspection Standards/ 国内外主要检验机构及检验标准 ( e: }2 w) j! H1 S! ^: \4 h* k
Ⅰ. Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China/中华人民共和国出入境检验检疫局 ! {7 I; A( I5 R- I( @: G% u
Ⅱ. Textiles Testing Office, Testing Technique Center on Industrial Raw Material, Shanghai Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau/上海出入境检验检疫局工业原材料检测技术中心纺织品检测室
5 ~/ ~* x  w  [; f1 U$ N. ^Ⅲ. Quality Supervision and Inspection Center of National Cotton Textiles/国家棉纺织产品质量监督检验中心 2 T1 s1 a7 `) x/ ^, F9 b0 M
Ⅳ. Testing & Adjusting Laboratory, Shanghai Institute of Technical Supervision for Textile Industry/上海市纺织工业技术监督所检测/校准实验室
* {- g  j/ g& @" n1 x3 QⅤ. SGS—CSTC Standard Technical Service Ltd, Shanghai Brand/上海通标标准技术服务有限公司 ! Q* |! d+ s. u5 u9 f) v
Ⅵ. Intertek Testing Services Ltd., Shanghai/上海天祥质量技术部服务有限公司 3 f6 k! H0 I& i* ]6 }1 A% ^0 X
Ⅶ. Merchandise Testing Laboratories Shanghai/上海申美商品检测有限公司
' s! ~! W" f. j; ]- uⅧ. Japan Synthetic Textile Inspection Institute Foundation Shanghai Kakon Apparel Test & Mending Co., Ltd./日本化学纤维检查协会上海科恳服装检验修整有限公司 4 x, d3 n/ A, }: j9 ?& {
IX. Japan Spinners Inspecting Foundation, Shanghai Office/ 日本纺织品检查协会上海试验中心 * O& K6 i5 v; j) u5 R; Q" g
Section Two Inspection and Labelling of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的检验与标志 9 B  o' B3 t0 h" u' R
Ⅰ. Meaning and Main Contents of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的含义和主要内容  # d% R/ R& S8 q: E, x
Ⅱ. Ecolabelling of Green Textiles/绿色纺织品的生态标志 " s7 a% J1 ^7 p2 a, I
Ⅲ. Testing Items of Ecological Textiles/生态纺织品的检验项目 5 Y  n% d  ~8 N9 g
Section Three Commodity Inspection Clauses and Inspection Certificates/商检条款及商检证书 6 r& W! M7 @+ E3 R" j9 N6 |, x
Ⅰ. Commodity Inspection Clauses/商检条款  
9 C5 C: y0 W) Y- O4 n2 kⅡ. Declaration Form on Export Commodity/出境货物报检单  
) E$ L- e( N, {9 n3 dⅢ. Inspection Certificates/商检证书  
0 f7 ?/ H* B" t: k8 ^! INew Words and Expressions
% _6 Z8 T: y4 H5 |4 j2 r; j; BNotes ! i2 c$ {( Y& g) x- ?! U
Thinking Points & M7 U: l2 E+ d7 x; r2 v" R) P) [
CHAPTER NINE SETTLEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DISPUTES/贸易争端的解决
, P" H, w4 m$ w  y9 W" H/ vSection One Dispute/争议 1 u! F8 N3 f& I1 G
Ⅰ. Kinds of Disputes/争议的种类  
* s$ t5 B9 G8 H4 J0 c6 UⅡ. Causes for Disputes/产生争议的原因
1 X& I. N% I0 _/ I- P" \Ⅲ. Ways of Solving Disputes/解决争议的途径  , T8 E. S( n( c9 g2 e
Section Two Claim/索赔
8 I3 r; q/ F5 z" w# B' ?1 k, YⅠ. Claim and Claim Settlement/索赔与理赔 , j. k% i9 g! s/ Z$ k- {! c; n
Ⅱ. Claim Clauses in Sales Contract/买卖合同中的索赔条款  
6 V7 A3 h" P6 E% f4 BSection Three Force Majeure/不可抗力
9 J2 U) G# d) f$ r8 E' \4 ]Ⅰ. Definition of Force Majeure and Its Confirmation/不可抗力的含义和认定  ( i. L: I1 e1 F9 A
Ⅱ. Legal Consequence of Force Majeure/不可抗力事件的法律后果 2 `4 \" a# u2 p+ b$ e
Ⅲ. Informing and Proving of Force Majeure Events/不可抗力事件的通知和证明
2 N6 _" [' G! c- ~9 XⅣ. Force Majeure Clauses in Sales Contract/买卖合同中的不可抗力条款  
; P' g" X) y5 F" T0 ^$ fSection Four Arbitration/仲裁
( S+ r, x, q6 {3 i3 }Ⅰ. Form of Arbitration/仲裁的形式  5 l6 p/ m3 c3 ~! b) w+ H
Ⅱ. Arbitration Organization/仲裁机构 . X5 D+ t& L( K$ m
Ⅲ. Arbitration Agreement and Its Functions/仲裁协议及其作用  / v* R: ^/ I! q+ E( ^8 Z+ O
Ⅳ. Arbitration Clauses/仲裁条款  
3 T5 ~+ P9 _8 K* ^* hNew Words and Expressions # U; |/ L* T- }0 M& C9 Q
Notes 2 u8 G% V- s' I3 S/ t: H
Thinking Points
" c& H- }$ c! C8 e( J" `CHAPTER TEN BUSINESS NEGOTIATION AND PERFORMANCE OF INTERNATIONAL SALES CONTRACTS /国际货物买卖合同的商订与履行
( b' n7 H4 W. D8 r7 D! ySection One Conclusion of Contract/合同的签订 1 D6 b: q& ?2 L2 B( ^
Ⅰ. General Procedures in Business Negotiation/磋商的一般程序
( I6 U; i) y$ J3 vⅡ. Conclusion of Written Contract/合同的签订 , @+ K" g% K1 ]. ?7 F5 \
Ⅲ. Basic Contents of Written Contract/合同的基本内容 ( c3 f0 L) l7 G7 t; ]. f" w
Section Two Implementing of Sales Contract/进出口合同的履行 & B9 D' |  I9 k) {8 G) U2 K
Ⅰ. Implementing of Export Contract/出口合同的履行 7 k# P- t  z* b0 k& n  y0 c
Ⅱ. Implementing Import Contract/进口合同的履行 3 T% R( e7 P4 j. q% S
Section Three The Main Import & Export Documents/主要进出口单据
: Z* |$ y8 O6 ]/ T( E. f& {New Words and Expressions
1 ?* M$ c- J' n. qNotes 3 I( ]* d! `/ x0 V
Thinking Points
7 j/ {8 _3 Z/ Z( ]附录1 单证常用(缩)语和词组 - X% {! C9 P9 U3 N: q
附录2 中国及世界主要港口 # g) s  r6 G0 X, J* W6 K
附录3《托收统一规则》(URC522)(英文版)
4 A  I5 E$ s' e" h( v# y附录4《跟单信用证统一惯例》UCP600 (英文版)
( c0 V0 S1 P) r参考文献
9 M! l4 M3 U" T5 Y
0 ?2 O% F" _  R5 q
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|手机版|下载说明|促织网 ( 京ICP备14010041号-2|京公网安备11010502056754号 )

GMT+8, 2026-6-26 23:24 , Processed in 0.468750 second(s), 31 queries .

Powered by Discuz! X5.0

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表