
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF。28M。$ B j. Q% h# i
内容提要
& R' {) ?% `$ [ B《纺织品外贸实务英语(第2版)》以纺织品对外贸易为对象,以纺织品合同条款为基础,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本理论和相关知识、纺织品外贸中常用的英语专业词汇。全书共分10章,包括纺织品外贸基础,纺织品的品质、数量和包装条款,国际贸易术语,进出口商品的价格,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,纺织品检验与商品检验条款,贸易争端的解决,国际货物买卖合同的商订与履行。相关章节附有配套的合同样本、主要单据样本、重难点解释以及主要词汇,书后附有单证常用(缩)语和词组、中国及世界主要港口、托收统一规则(URC522)及跟单信用证统一惯例(UCP600)等,供学习者参考。3 |7 ?/ O: P" Y$ s8 f
《纺织品外贸实务英语(第2版)》可作为本科国际经济与贸易专业、纺织品检验与贸易专业以及与纺织贸易相关专业的专业英语教材,也可作为高职高专纺织品检验与贸易专业学生的专业英语教材,同时,可供从事纺织品外贸业务的从业人员使用。8 c' q! R" b* P! X' y8 t# s
目录
5 ^3 h0 ~$ N# M% u- ?% P" O0 pCHAPTER ONE BASIS OF TEXTILES FOREIGN TRADE/纺织品外贸基础 6 y. u, s$ Y3 E5 J& v
Section One Classification of Textile Materials/纺织材料的分类 6 v0 f8 X/ m2 ]2 J4 l- Z
Ⅰ. Textile Fiber and Its Classification/纺织纤维及其分类 ; H) c. E3 A$ v+ _! I5 N4 u t
Ⅱ. Classification of Yarn/纱线的分类 $ M o# c5 ?7 A6 V7 P; W
Ⅲ. Classification of Fabric/织物的分类 . Q! w/ O) v. W4 S* P
Section Two Technical Indexes of Textiles and Conventional Units in Foreign Trade/ 纺织品的技术指标及外贸常用单位
- n3 c3 c8 ^. A. ^2 Z3 CⅠ. Main Technical Indexes of Yarn/纱线的主要技术指标
6 e6 P& w2 G1 W& \4 MⅡ. Main Technical Indexes of Fabric/织物的主要技术指标
/ g& l L/ @" t7 S: AⅢ. Conventional Units in International Trade/国际贸易常用单位
- s0 h$ C" t; r/ c8 |, K4 hⅣ. Conversion of Metric Units and British Units in Textiles Trade/纺织品贸易中常用公制、英制单位换算
, [$ C* T u2 M. o& I. nNew Words and Expressions
2 ?7 f9 \2 T6 R! V1 N: jNotes
8 A# K* g( W# DThinking Points
4 k# w! b' N7 ]CHAPTER TWO CLAUSES OF QUALITY, QUANTITY AND PACKING
! L3 t- d! Q1 e, s. DFOR TEXTILES/纺织品的品质、数量和包装条款 + q( W' d! O) M) U! {% f
Section One Requirements of Quality and Quantity of Textile Material and
/ T4 ^8 Q$ u' T! XRelated Contract Clauses/纺织材料的品质、数量要求及合同条款 ' f5 z: J+ x# U0 i% J- g
Ⅰ. Requirements of Quality and Quantity of Raw Cotton for Import and Export/ 原棉进出口的品质及数量要求
1 v% h) y- \# X) d+ c* CⅡ. Requirements of Quality and Quantity of Wool Import and Export/羊毛纤维进出口的品质及数量要求 1 F3 }9 ~* [: W0 p& e" Y+ F
Ⅲ. Requirements of Quality and Quantity of Silk/生丝的品质及数量要求 / n: u# e8 ]4 T6 I e
Ⅳ. Requirements of Quality and Quantity of Man—made Fiber for Import and Export/化学纤维进出口的品质及数量要求 7 s, s8 I5 Q y% N% r. Q1 \
Section Two Requirements of Quality and Quantity of Textile Fabric and Related Contract Clauses/ 纺织面料的品质、数量要求及合同条款 5 T+ i( R3 [, V, @
Ⅰ. Expressions of Specification of Woven Fabric and Requirements of Quality/机织面料的规格表示方法及品质要求
. G0 S& j, U) r5 h$ H' k8 vⅡ. Indication of Specification of Knitted Fabric/针织面料的规格表示 8 p( ^; M3 U" ^4 b
Ⅲ. Requirements of Quality of Fabric Finishing/织物后整理的品质要求 " |; j+ f8 z; N0 B I" \
Section Three Packing of Textiles and Related Contract Clauses/ 纺织品的包装及合同条款
6 x8 `- |5 d$ w$ ^Ⅰ. Importance of Commodities Packing/商品包装的重要性
$ M: @; ?& b3 M+ p/ p* _/ d" mⅡ. Varieties of Packing and Choice of Packing Material/包装的种类和包装材料的选择
1 C; S, ]8 R J# ]! T" c. sⅢ. Packing Methods and Clauses/包装方式及包装条款 1 c( z. X: s+ b7 i+ [ `
Ⅳ. Product Code, Label and Hang—tag/条码、标签及吊牌
$ m d6 N J, @% [: D4 r- HNew Words and Expressions
3 O1 R4 B! L( O6 ~Notes
- M- _2 ]. H3 e8 k5 |Thinking Points * d7 w! E5 S$ O# o/ L0 ]$ W
CHAPTER THREE INTERNATIONAL TRADE TERMS/国际贸易术语
! w& g7 z/ K, a. ]5 tSection One International Trade Terms, Rules & Conventions and Incoterms 2010 /国际贸易术语、国际惯例及通则2010 7 n: o8 w. _# Z9 @% B+ \
Ⅰ. International Trade Terms/国际贸易术语 9 V% ?" t [ S& }6 ?5 x0 z O
Ⅱ. International Trade Rules and Conventions/国际贸易惯例 6 q8 J, c" ]/ ~; ^( S; H
Ⅲ. Incoterms/国际贸易术语解释通则
' T# m( _" l' O n8 zⅣ. Relative Terminology/相关术语 # G$ ^, R- m( L
Section Two Rules for Sea and Inland waterway Transport/适用于海上和内陆水上运输的术语 ' j& {& e9 B3 n3 h! T2 @
Ⅰ. FOB — Free On Board/船上交货 ( : Q* S3 L5 e7 J0 ]6 T& \
Ⅱ. CFR — Cost and Freight/成本加运费 (
& |' r" b, Q: ^: t: cⅢ. CIF — Cost Insurance and Freight/成本、保险费加运费( ) T8 U3 b2 R( w- P" @$ S; s
Ⅳ. FAS — Free Alongside Ship/船边交货 (
7 C; I- D( d; {- t9 Z, fSection Three Rules for any Mode or Modes of Transport/适用于任何运输方式的术语
5 Q* X: @$ u9 e, X5 `Ⅰ. FCA — Free Carrier/ 货交承运人 (
" G" a; l. f! S3 j8 X8 C+ ]Ⅱ. CPT — Carriage Paid To/运费付至( 7 T; n/ n; M& P
Ⅲ. CIP — Carriage And Insurance Paid To运费和保险费付至( 6 v! @6 q( i0 m- q$ ], z) G
Ⅳ. EXW — Ex Works/工厂交货( / H- Z# g, W* _( X2 B
Ⅴ. DAT — Delivered At Terminal/运输终端交货 (
5 B c3 Y" G+ ]0 r7 d- [7 LⅥ. DAP — Delivered At Place /目的地交货 (
. T0 @4 d% f8 o( ~5 C, i) s: I) V# nⅦ. DDP — Delivered Duty Paid/完税后交货 (
4 M9 J# n* ]/ S3 n9 u/ E* `8 p' qNew Words and Expressions
/ ]! c- M- I+ f: I4 nNotes 1 e6 K! z. \& @. I5 p
Thinking Points $ L7 m1 x7 V0 m8 W. z9 L
CHAPTER FOUR PRICE OF IMPORT AND EXPORT GOODS/进出口商品的价格 - p, ~5 E7 A2 c! N4 q
Section One Price Clauses/价格条款
) C7 ?4 o$ t7 G: _Ⅰ. Price Clauses in Contract of International Trade/国际贸易合同中的价格条款
; Z& m/ N7 I7 d+ O& o( O4 GⅡ. Principles and Methods of Pricing/作价原则和方法
/ O$ t u9 Q* d# P& CⅢ. Money of Account/计价货币 / z8 Z$ N. C8 { M U7 Q& K
Ⅳ. Exchange Conversion of Money of Account/计价货币的汇率折算 # \' H y9 w! I
Ⅴ. Commission and Discount/佣金与折扣 $ m$ I/ Z' W- i% O2 v+ t7 Z9 a
Section Two Price Accounting of Export Goods/出口商品的价格核算 ) _5 |: |- |. y( v) Q
Ⅰ. Price Formation/价格构成 + a& A5 i# D' P
Ⅱ. Price Accounting of Export Goods/出口货物的价格核算 ) S' M: E4 }7 ?$ w" x4 }" {
Ⅲ. Export Quotation Accounting of Three Foreign Trade Terms/三种贸易术语的对外报价核算 : x9 ^* Z7 m: u3 b8 D" e
Ⅳ. Accounting of Export Counter Offer/出口还价核算
( Z8 D/ w0 n+ D; k( n0 DⅤ. Conversion of Three Trade Terms/三种贸易术语的换算
5 v9 W" v. v8 Q, y! J# USection Three Price Clauses in Sales Contract/合同中的价格条款
( K5 `9 A# y. U: E1 pNew Words and Expressions
9 z' o; o" z' d# q' ^2 kNotes ' d% N0 ]( q5 s* b1 k
Thinking Points
& d1 j+ \! c8 A, {CHAPTER FIVE INTERNATIONAL CARGO TRANSPORT/国际货物运输
% U f# E. z0 B: k5 BSection One Modes of Transport/运输方式
7 p/ X5 m, t: |% ~Ⅰ. Marine Transport/海洋运输
, ~( l7 J1 K. B* P4 `) B* T# qⅡ. Railway Transport/铁路运输
7 z& {8 W/ r/ k0 d3 q2 T$ g+ gⅢ. Air Transport/航空运输
2 _# o$ u: ?6 V* pⅣ. Container Transport/集装箱运输
/ N( k+ `* l* O" }- lⅤ. International Multi—modal Transport/国际多式联运 ( l& k! v+ c/ w
Ⅵ. Land Bridge Transport/大陆桥运输
% V6 H0 Q# @7 ?3 I: |Ⅶ. Overland Common Points (OCP)/内陆公共点 , A9 D' x0 ?7 A7 I! z0 h
Ⅷ. Postal Transport/邮包运输 7 S; I6 ]! Q) Z( C
Section Two Shipment Clauses/装运条款 4 Q$ S; @3 K3 M; Y/ D- I3 I
Ⅰ. Time of Shipment/装运时间 % Y- G3 M/ p. C+ S' M( c2 b
Ⅱ. Port of Shipment and Destination/装运港和目的港
' G& B* j# _# d/ E! \ ZⅢ. Partial Shipment and Transshipment/分批装运和转运
" E6 b6 t3 |$ \: z. L# QⅣ. Detention and Despatch Clauses/滞期与速遣条款 3 e2 f4 _, _$ ?# q, h
Section Three Transport Documents/运输单据
. f$ x3 s5 z( X% N! C0 j; H9 {Ⅰ. Container Booking Note (CBN)/集装箱货物托运单
, w- y& D5 Z' C- a4 D4 pⅡ. Ocean Bill of Lading (B/L)/海运提单
3 B! R6 K: a q' X1 ~( S) @$ fⅢ. Documents Used in Container Transport—Combined Transport Document/集装箱运输中使用的单据——联运单据 - J Q7 `! @$ X4 z; E0 W
Ⅳ. Air Waybill/航空运输单据 , A, l4 k) x; r- f! j1 U
Ⅵ. Railway Bills/铁路运单
% q% n V2 s2 i G; f/ L! |Ⅶ. Packing List/装箱单
" R( u8 \7 U" ]: ]) @& cNew Words and Expressions ! ^- D0 l6 Q5 O" y7 a/ q7 C3 N# I
Notes & b9 K# k4 z+ e9 _: @) r
Thinking Points & m; I$ r; r1 a2 L; g8 p N2 [' l
CHAPTER SIX INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION INSURANCE/国际货物运输保险
) f4 F: a5 R9 R! {% v" U$ wSection One Marine Cargo Transportation Insurance/海上货物运输保险 9 B% @9 G1 I4 m5 I! v5 n% C
Ⅰ. Marine Perils and Losses/海上风险与损失
3 d# x0 u& i% j2 H0 HⅡ. Extraneous Risks and Losses/外来风险和损失
8 G4 x+ l+ A1 p' j: LⅢ. Expenses/费用
1 K5 D+ ]$ m: H- B, kSection Two Risks Coverage for China Marine Cargo Transportation Insurance /我国海洋货物运输保险的险别 ; J- c/ R5 O; Y K0 `% T: w
Ⅰ. Basic Risks Coverage for Marine Transportation/海运基本险别
$ w$ P2 q. E8 ], hⅡ. Additional Risks Coverage for Marine Transportation/海运附加险别 e" y! K, |" c% M8 g' k* x
Section Three Overland, Air Transportation and Parcel Post Insurance /我国陆运、空运与邮包货物运输保险 5 N+ O( {4 A0 Y
Ⅰ. Overland Transportation Insurance/陆运货物保险 # U# x8 K" x& L& E- _& s
Ⅱ. Air Transportation Cargo Insurance/空运货物保险 $ R2 {6 M0 L4 j3 Q4 `* G$ {/ h
Ⅲ. Parcel Post Insurance/邮包运输保险 ' P( K* Z8 d- X$ B/ ^ @) x
Section Four Institute Cargo Clauses/协会货物保险条款
" S7 {' {& h! p! @* M; M. SⅠ. Institute Cargo Clause A/协会货物A 条款
' |9 z P# H7 tⅡ. Institute Cargo Clause B/协会货物B条款
- m. C' U2 ^/ O: T, a: aⅢ. Institute Cargo Clause C/协会货物C 条款
# t6 Z* I- h- @) H/ J* ]: T/ n4 mSection Five Practice of International Cargo Transportation Insurance /国际货物运输保险实务 / Q" X5 u7 @ c2 A5 `
Ⅰ. Choosing on Risks Coverage/选择险别
$ o1 v: g8 D$ ~; x( T6 d9 E0 j. xⅡ. Cargo Transportation Insured Amount and Insurance Premium/货物运输投保金额及保险费
& V% r: U. B/ x% }0 Z. FⅢ. Insurance Documents/保险单据
7 ]0 f6 s- J3 `# JNew Words and Expressions : S' {, X# Z6 r5 a
Notes
9 b- a, Y. Y& @- X! BThinking Points 1 U [- Q$ A% F4 _* t. w
CHAPTER SEVEN INTERNATIONAL PAYMENT/ 国际结算 8 ?( E+ I. v7 l! {4 V
Section One International Payment and Instruments/支付工具
0 c, O, c% h: X* l- yⅠ. Draft/Bill of Exchange/汇票
8 Z) m6 m8 z( l O5 T; UⅡ. Promissory Note/本票
7 F/ @# ]! K$ z; F% n( t+ e" bⅢ. Check/Cheque/支票 1 V3 `2 |6 D; c2 a
Section Two Means of International Settlements/国际结算方式 . t! E& u! k6 [' }. O% k4 G
Ⅰ. Remittance/汇付 7 Z/ G. Z- h8 o+ {9 F0 ]
Ⅱ. Collection/托收 ! x5 E$ O- D* p, l7 X$ S
Ⅲ. Letter of Credit (L/C)/信用证
6 G$ q+ |" v' o$ j$ @% t5 HⅣ. Factoring/保理 3 Y9 X) d! E+ ~3 Y
Ⅴ. Letter of Guarantee (L/G)/保函 , v5 T$ B6 i% ?% V; n
New Words and Expressions
+ @ |" E6 B) ^Notes 8 P+ Y3 k- `: A$ m
Thinking Points : l8 W: P$ }6 S3 X4 _ b
CHAPTER EIGHT TEXTILES INSPECTION AND COMMODITY INSPECTION CLAUSES/纺织品检验与商品检验条款 # {" s! u7 n6 r0 Q/ H$ r- y
Section One Main Inspection Agencies at Home and Abroad and Inspection Standards/ 国内外主要检验机构及检验标准 9 F1 K1 N. y( ^' [ a% r+ i$ {" Y
Ⅰ. Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China/中华人民共和国出入境检验检疫局 3 Z/ R& {+ M: z
Ⅱ. Textiles Testing Office, Testing Technique Center on Industrial Raw Material, Shanghai Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau/上海出入境检验检疫局工业原材料检测技术中心纺织品检测室 ; \' y0 O$ [2 P. Z o4 f9 A: u
Ⅲ. Quality Supervision and Inspection Center of National Cotton Textiles/国家棉纺织产品质量监督检验中心
; [' R" H& i1 ^, q' m( qⅣ. Testing & Adjusting Laboratory, Shanghai Institute of Technical Supervision for Textile Industry/上海市纺织工业技术监督所检测/校准实验室
; G5 r3 H3 c, g* k! aⅤ. SGS—CSTC Standard Technical Service Ltd, Shanghai Brand/上海通标标准技术服务有限公司
' d! _7 F) p. Q: ?Ⅵ. Intertek Testing Services Ltd., Shanghai/上海天祥质量技术部服务有限公司
6 S, \- ] q7 C. I; HⅦ. Merchandise Testing Laboratories Shanghai/上海申美商品检测有限公司 ( z* s) v c0 |- G& C1 G
Ⅷ. Japan Synthetic Textile Inspection Institute Foundation Shanghai Kakon Apparel Test & Mending Co., Ltd./日本化学纤维检查协会上海科恳服装检验修整有限公司 / i1 B- `( K) b) ?6 I) s& x8 C. u
IX. Japan Spinners Inspecting Foundation, Shanghai Office/ 日本纺织品检查协会上海试验中心
' B1 Z& s O$ i+ P3 OSection Two Inspection and Labelling of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的检验与标志 5 a+ ?. o+ ^4 A
Ⅰ. Meaning and Main Contents of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的含义和主要内容
; g$ M1 c1 K! ?* C5 y" BⅡ. Ecolabelling of Green Textiles/绿色纺织品的生态标志
# L( b- `6 E8 G2 O; lⅢ. Testing Items of Ecological Textiles/生态纺织品的检验项目 8 p+ @1 X$ h& I: c1 j- w
Section Three Commodity Inspection Clauses and Inspection Certificates/商检条款及商检证书
% Y: I% D! f5 ^$ I! ~Ⅰ. Commodity Inspection Clauses/商检条款 , \7 k+ H' p* W7 G, B: @3 H
Ⅱ. Declaration Form on Export Commodity/出境货物报检单
" T( e# m6 `- W) k/ XⅢ. Inspection Certificates/商检证书 ! i6 @ x3 y G8 r7 Q! h2 S
New Words and Expressions h% c% M2 f _# ]
Notes 7 K- T( ^2 b3 b8 m7 U# B
Thinking Points
& L, }! t* _5 RCHAPTER NINE SETTLEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DISPUTES/贸易争端的解决
# ?# i% Q- Y& d+ `Section One Dispute/争议
9 q4 l0 F; u" R2 I0 [# a* V, tⅠ. Kinds of Disputes/争议的种类 ! k# ^* P( K$ f4 p( m7 `
Ⅱ. Causes for Disputes/产生争议的原因 6 j* Y8 w+ g- r4 y; o$ q
Ⅲ. Ways of Solving Disputes/解决争议的途径 6 L9 r& {! R* X
Section Two Claim/索赔
$ H+ A! n) P/ p) _Ⅰ. Claim and Claim Settlement/索赔与理赔
2 \- z' E3 D/ w0 y3 S* q0 qⅡ. Claim Clauses in Sales Contract/买卖合同中的索赔条款 ( C' x' e9 }: A: D0 i$ S* F
Section Three Force Majeure/不可抗力 / c3 w# D- q {( V
Ⅰ. Definition of Force Majeure and Its Confirmation/不可抗力的含义和认定
, j: J$ v+ Y0 K3 |. b) S5 z% |0 `Ⅱ. Legal Consequence of Force Majeure/不可抗力事件的法律后果
8 _( z9 f( J0 \) u$ ] FⅢ. Informing and Proving of Force Majeure Events/不可抗力事件的通知和证明 * \! R$ t! f; x3 ?% \9 j' F
Ⅳ. Force Majeure Clauses in Sales Contract/买卖合同中的不可抗力条款
; ^2 F0 {, `3 z) ZSection Four Arbitration/仲裁
: P' o! N6 z$ [% c- \: GⅠ. Form of Arbitration/仲裁的形式 0 Y+ q7 q) I- E* f0 {1 C7 h/ r
Ⅱ. Arbitration Organization/仲裁机构 , p. A K( l, H4 P
Ⅲ. Arbitration Agreement and Its Functions/仲裁协议及其作用
/ `6 U7 ?/ d& FⅣ. Arbitration Clauses/仲裁条款
4 X2 w1 n# j1 F1 |+ p* HNew Words and Expressions " g" R/ f; f; _. N
Notes 9 q7 @, c4 |6 [1 l; w
Thinking Points . |8 X( _$ |. w9 K& E
CHAPTER TEN BUSINESS NEGOTIATION AND PERFORMANCE OF INTERNATIONAL SALES CONTRACTS /国际货物买卖合同的商订与履行
# g/ H7 z( `; y. |2 ?. DSection One Conclusion of Contract/合同的签订 6 p: x. ?$ d3 @& g/ j6 A/ K
Ⅰ. General Procedures in Business Negotiation/磋商的一般程序 5 U& z. ?0 E" \' x6 z
Ⅱ. Conclusion of Written Contract/合同的签订 : q. o0 X3 f" z, I/ P
Ⅲ. Basic Contents of Written Contract/合同的基本内容 # _1 E; b- D9 S0 c5 J
Section Two Implementing of Sales Contract/进出口合同的履行
' A3 ~) J% d6 c+ l d" W5 a# K; ZⅠ. Implementing of Export Contract/出口合同的履行 7 T& p( I5 v1 C
Ⅱ. Implementing Import Contract/进口合同的履行 $ `& Q: M$ i4 V" w2 C# t6 ]
Section Three The Main Import & Export Documents/主要进出口单据 2 q) R: V* K; G& Q+ ]
New Words and Expressions
; k! b) c, I5 k' [+ `- E3 Z. XNotes
+ J6 N d( v _% eThinking Points 2 S7 h# a' [7 f- P; S3 x0 s& \$ P
附录1 单证常用(缩)语和词组
# z% C! c/ }. |9 F7 ]8 g附录2 中国及世界主要港口
- ^/ ~1 B; U0 @% f& j2 v附录3《托收统一规则》(URC522)(英文版) 3 Z7 k0 [1 Z6 k5 K4 w |4 |
附录4《跟单信用证统一惯例》UCP600 (英文版)
* M" O5 P3 R& U7 W- W参考文献 . D9 y0 B" v8 |$ D/ S0 s0 H
: @% q9 A' {0 n+ _. n |
|