
《纺织品外贸实务英语(第2版)》,徐华,包振华,PDF。28M。
7 g# o3 a! ?0 M. a' F# O内容提要
1 {5 c; v- ~# H w2 J- \: q9 P: b" [《纺织品外贸实务英语(第2版)》以纺织品对外贸易为对象,以纺织品合同条款为基础,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本理论和相关知识、纺织品外贸中常用的英语专业词汇。全书共分10章,包括纺织品外贸基础,纺织品的品质、数量和包装条款,国际贸易术语,进出口商品的价格,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,纺织品检验与商品检验条款,贸易争端的解决,国际货物买卖合同的商订与履行。相关章节附有配套的合同样本、主要单据样本、重难点解释以及主要词汇,书后附有单证常用(缩)语和词组、中国及世界主要港口、托收统一规则(URC522)及跟单信用证统一惯例(UCP600)等,供学习者参考。
) V2 c/ x' F. ^* {$ O《纺织品外贸实务英语(第2版)》可作为本科国际经济与贸易专业、纺织品检验与贸易专业以及与纺织贸易相关专业的专业英语教材,也可作为高职高专纺织品检验与贸易专业学生的专业英语教材,同时,可供从事纺织品外贸业务的从业人员使用。
) m- a" b. t X! h$ z& ~目录
, V$ X( t" R$ f; t* p' m% GCHAPTER ONE BASIS OF TEXTILES FOREIGN TRADE/纺织品外贸基础
+ z- r- u# I+ C9 hSection One Classification of Textile Materials/纺织材料的分类
0 P0 a; C3 w0 o# }Ⅰ. Textile Fiber and Its Classification/纺织纤维及其分类 ; T7 w$ H K- j$ `9 q" U# I6 Y
Ⅱ. Classification of Yarn/纱线的分类 1 R+ f L; W. V6 t
Ⅲ. Classification of Fabric/织物的分类 7 ~- K& n, G+ v; E) v+ A2 v
Section Two Technical Indexes of Textiles and Conventional Units in Foreign Trade/ 纺织品的技术指标及外贸常用单位 , B) a) u& V w5 ~
Ⅰ. Main Technical Indexes of Yarn/纱线的主要技术指标
9 K" O" }. X- ~& |8 G+ ]7 O; `Ⅱ. Main Technical Indexes of Fabric/织物的主要技术指标
' }$ H6 s4 f, e c; vⅢ. Conventional Units in International Trade/国际贸易常用单位
* v* H# @, E9 `- \Ⅳ. Conversion of Metric Units and British Units in Textiles Trade/纺织品贸易中常用公制、英制单位换算
9 @) i) |7 u; A, ONew Words and Expressions
2 @$ Y, W& N/ c6 R+ {Notes % l& r+ @2 @$ x N% q$ L
Thinking Points 1 H9 Q- p+ o. D9 U) B
CHAPTER TWO CLAUSES OF QUALITY, QUANTITY AND PACKING
8 ^ K' l3 [+ f1 C+ G# Z \- LFOR TEXTILES/纺织品的品质、数量和包装条款
$ T: H$ [ M! Z6 OSection One Requirements of Quality and Quantity of Textile Material and & @. w( l, c# f, F/ w
Related Contract Clauses/纺织材料的品质、数量要求及合同条款 4 D$ n1 \/ [3 v( {! T3 e% G ]. [, Z
Ⅰ. Requirements of Quality and Quantity of Raw Cotton for Import and Export/ 原棉进出口的品质及数量要求 G6 [ {. s5 p" s0 ]
Ⅱ. Requirements of Quality and Quantity of Wool Import and Export/羊毛纤维进出口的品质及数量要求 1 B0 Y8 a% U7 m7 @- m1 i
Ⅲ. Requirements of Quality and Quantity of Silk/生丝的品质及数量要求 ! H: F* n0 ~+ U- p) N9 f
Ⅳ. Requirements of Quality and Quantity of Man—made Fiber for Import and Export/化学纤维进出口的品质及数量要求
2 J- y6 j; O8 D: O+ V3 [* n. tSection Two Requirements of Quality and Quantity of Textile Fabric and Related Contract Clauses/ 纺织面料的品质、数量要求及合同条款
5 Y" F4 {" n& Z# J$ a$ zⅠ. Expressions of Specification of Woven Fabric and Requirements of Quality/机织面料的规格表示方法及品质要求
+ O- r& w; h5 u% i; CⅡ. Indication of Specification of Knitted Fabric/针织面料的规格表示 2 Z5 y# Y, }5 V5 I) {
Ⅲ. Requirements of Quality of Fabric Finishing/织物后整理的品质要求
, i, P/ A& d7 a, T/ r" n( hSection Three Packing of Textiles and Related Contract Clauses/ 纺织品的包装及合同条款
8 O5 V+ j, J: c kⅠ. Importance of Commodities Packing/商品包装的重要性
9 e. }6 W! r/ nⅡ. Varieties of Packing and Choice of Packing Material/包装的种类和包装材料的选择
4 j) @4 d" O' F7 [2 F7 ?% z+ O; ZⅢ. Packing Methods and Clauses/包装方式及包装条款
2 ~' f! m }+ nⅣ. Product Code, Label and Hang—tag/条码、标签及吊牌 & n' P( `, }: X/ {0 b
New Words and Expressions
+ [3 n/ `1 l% GNotes ) U3 m( l2 b0 i2 d
Thinking Points
% C8 V* F0 h; a! n" @CHAPTER THREE INTERNATIONAL TRADE TERMS/国际贸易术语 " H6 \ _# Y$ a6 W! P+ q# |
Section One International Trade Terms, Rules & Conventions and Incoterms 2010 /国际贸易术语、国际惯例及通则2010
" g- K. N9 B; W7 uⅠ. International Trade Terms/国际贸易术语 7 C" a; \ R8 Q+ k9 q F
Ⅱ. International Trade Rules and Conventions/国际贸易惯例 6 o) j0 i4 L$ H
Ⅲ. Incoterms/国际贸易术语解释通则
5 S# n% X Z" G" p% [5 y: ]3 i. BⅣ. Relative Terminology/相关术语
* @6 \" M+ [4 R- _& T jSection Two Rules for Sea and Inland waterway Transport/适用于海上和内陆水上运输的术语
) B5 \/ q! D$ M+ ?Ⅰ. FOB — Free On Board/船上交货 (
4 o, \- T" G) ~Ⅱ. CFR — Cost and Freight/成本加运费 (
1 p7 {& S0 Q! j9 _% F7 d0 U. QⅢ. CIF — Cost Insurance and Freight/成本、保险费加运费(
0 }) {/ ^2 Z2 n$ ^3 x$ rⅣ. FAS — Free Alongside Ship/船边交货 ( 1 \2 v: E5 |/ D
Section Three Rules for any Mode or Modes of Transport/适用于任何运输方式的术语 5 `- e+ o) _- E$ p+ {$ L4 r
Ⅰ. FCA — Free Carrier/ 货交承运人 (
8 N- V# R7 E5 F, C' T( e2 IⅡ. CPT — Carriage Paid To/运费付至(
0 X X I% E" S2 f! M6 DⅢ. CIP — Carriage And Insurance Paid To运费和保险费付至(
# v- ]; k: l! A/ ^, kⅣ. EXW — Ex Works/工厂交货(
0 l* r: v9 h; iⅤ. DAT — Delivered At Terminal/运输终端交货 (
8 C9 Z" I! z6 e7 A) w' S! N- tⅥ. DAP — Delivered At Place /目的地交货 ( 0 S6 v( h9 S& b
Ⅶ. DDP — Delivered Duty Paid/完税后交货 ( : U9 q; p8 H/ W. @4 U! P
New Words and Expressions
( g+ M. g/ U2 |) f: |9 YNotes
# Y) D. h1 z X( A6 [7 `* e& M- s" BThinking Points . h" J8 E+ W% z& p
CHAPTER FOUR PRICE OF IMPORT AND EXPORT GOODS/进出口商品的价格 : {" T- `5 z$ U
Section One Price Clauses/价格条款 0 B" b9 d; F4 v% O' [8 n
Ⅰ. Price Clauses in Contract of International Trade/国际贸易合同中的价格条款 , ^/ n+ _) G4 c5 r" Z! T# H! C
Ⅱ. Principles and Methods of Pricing/作价原则和方法
4 @' i" r8 \4 r6 S ?Ⅲ. Money of Account/计价货币 $ D I1 i4 R# T
Ⅳ. Exchange Conversion of Money of Account/计价货币的汇率折算
; o H/ h/ K( i! g6 F+ W- AⅤ. Commission and Discount/佣金与折扣 / K; ~% B% m2 }' \+ H
Section Two Price Accounting of Export Goods/出口商品的价格核算 + t% @8 c* J6 h+ d! e/ H7 f
Ⅰ. Price Formation/价格构成 9 g, A7 M/ ]) }& h* J y3 ]
Ⅱ. Price Accounting of Export Goods/出口货物的价格核算
. r z+ F. V2 t4 x) |" z3 s3 JⅢ. Export Quotation Accounting of Three Foreign Trade Terms/三种贸易术语的对外报价核算 2 D. G' x) w7 T0 T K/ f: g1 f6 |
Ⅳ. Accounting of Export Counter Offer/出口还价核算
9 x$ g: B3 n( G" a- t0 L3 s/ aⅤ. Conversion of Three Trade Terms/三种贸易术语的换算 & J; t7 Y& J' w$ V) P8 i- N
Section Three Price Clauses in Sales Contract/合同中的价格条款 1 b! a* H4 D, M3 z& i/ T2 U4 S
New Words and Expressions . Q( u' N& g; i- N
Notes / I, N9 j+ X9 C, c; V& f& d. e" D; ^
Thinking Points
# ?4 X( E% S J$ B7 @CHAPTER FIVE INTERNATIONAL CARGO TRANSPORT/国际货物运输 % a- Q+ n; o- } }1 p" N
Section One Modes of Transport/运输方式
1 ^- ^. d; M: o, e+ yⅠ. Marine Transport/海洋运输 & {1 m- z7 M/ i) I
Ⅱ. Railway Transport/铁路运输 ' K# }- q/ P7 \5 f/ q
Ⅲ. Air Transport/航空运输
: ]) R P1 f5 pⅣ. Container Transport/集装箱运输
4 ?: E6 c: v2 M: XⅤ. International Multi—modal Transport/国际多式联运
6 r4 |* L5 j4 \1 j# L" z; ]Ⅵ. Land Bridge Transport/大陆桥运输
+ ?) Z% J2 a% T7 `Ⅶ. Overland Common Points (OCP)/内陆公共点 3 O- a+ n/ U) R" q' L% A6 u
Ⅷ. Postal Transport/邮包运输
0 ^: ^0 ]- j: b9 ]) sSection Two Shipment Clauses/装运条款 0 L6 \* w4 m1 f/ G/ e& D+ F9 }: S. O
Ⅰ. Time of Shipment/装运时间
w+ o7 R; t) `7 N$ VⅡ. Port of Shipment and Destination/装运港和目的港 ! m7 m# N0 C9 f, ^
Ⅲ. Partial Shipment and Transshipment/分批装运和转运
5 c( f B; c# w e& `5 i8 xⅣ. Detention and Despatch Clauses/滞期与速遣条款
; V6 w( J5 [* d$ E# E' @Section Three Transport Documents/运输单据
& ?5 @3 e( ^2 F: ?$ N. a$ ]. N: sⅠ. Container Booking Note (CBN)/集装箱货物托运单
# O: ~( E. ]- OⅡ. Ocean Bill of Lading (B/L)/海运提单
4 H6 E, u: e+ z. R, ]% l! fⅢ. Documents Used in Container Transport—Combined Transport Document/集装箱运输中使用的单据——联运单据 3 y% d9 i! L. B; U, G
Ⅳ. Air Waybill/航空运输单据
9 H2 d. |6 q! _3 jⅥ. Railway Bills/铁路运单
( s. h/ l7 R0 t# I/ zⅦ. Packing List/装箱单
. r: W e- ^/ J7 k! XNew Words and Expressions / |5 r1 _2 K! |& x9 C
Notes + |+ K5 K! G [
Thinking Points
& E4 X$ K1 {" h9 i) kCHAPTER SIX INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION INSURANCE/国际货物运输保险
3 R% z: ]! i h6 @# QSection One Marine Cargo Transportation Insurance/海上货物运输保险
( a# O0 q7 D, i, ^* F- uⅠ. Marine Perils and Losses/海上风险与损失 3 B( I% B) D# w2 a
Ⅱ. Extraneous Risks and Losses/外来风险和损失
7 p- l l! X* W% m6 JⅢ. Expenses/费用 0 D2 l# S% m2 ]$ Q5 ^2 z
Section Two Risks Coverage for China Marine Cargo Transportation Insurance /我国海洋货物运输保险的险别
4 x+ ~5 q* q$ Q, ]- DⅠ. Basic Risks Coverage for Marine Transportation/海运基本险别
' s, D I0 a/ b" XⅡ. Additional Risks Coverage for Marine Transportation/海运附加险别 ! f8 R) h, r- B; l
Section Three Overland, Air Transportation and Parcel Post Insurance /我国陆运、空运与邮包货物运输保险
- S4 m) w& K1 H( t; ]Ⅰ. Overland Transportation Insurance/陆运货物保险 e6 d& y( V$ c* t) J1 E
Ⅱ. Air Transportation Cargo Insurance/空运货物保险
8 m& ~- D+ k. H) g5 g% zⅢ. Parcel Post Insurance/邮包运输保险
+ G6 E& X; b( ? S/ Z1 r3 sSection Four Institute Cargo Clauses/协会货物保险条款 * t1 \: c; j d
Ⅰ. Institute Cargo Clause A/协会货物A 条款 0 X1 c9 R8 X+ D z8 y
Ⅱ. Institute Cargo Clause B/协会货物B条款 5 J+ o9 Q: s3 {: I) j
Ⅲ. Institute Cargo Clause C/协会货物C 条款
: J1 }/ y, f) \2 JSection Five Practice of International Cargo Transportation Insurance /国际货物运输保险实务 6 E3 R5 M% n; Y$ E8 K! q
Ⅰ. Choosing on Risks Coverage/选择险别 2 {4 O/ ]/ J" P/ W1 J/ `7 m# F
Ⅱ. Cargo Transportation Insured Amount and Insurance Premium/货物运输投保金额及保险费 % Y# f6 j# K3 u% f
Ⅲ. Insurance Documents/保险单据 / N+ R8 O1 [4 J" t# Q
New Words and Expressions
/ }/ S8 ]- s9 L- z# g; Q9 qNotes
% D8 N! `/ p PThinking Points
/ y$ {0 |( |; b7 \$ UCHAPTER SEVEN INTERNATIONAL PAYMENT/ 国际结算 : R, f. w, D" H2 t; y
Section One International Payment and Instruments/支付工具 0 g8 d: P7 R& M2 l/ {
Ⅰ. Draft/Bill of Exchange/汇票
% G5 @! Q' R* z _7 KⅡ. Promissory Note/本票
' O/ _9 s) o( G' E5 D b9 fⅢ. Check/Cheque/支票
, \' z/ d( @/ h5 v. P6 \( FSection Two Means of International Settlements/国际结算方式 ' A5 ^# m# R2 c# s4 v
Ⅰ. Remittance/汇付 9 X; k8 d; y8 p7 E, c/ `
Ⅱ. Collection/托收 ) l. x$ d" B! S, U. M# j9 \6 ]1 L
Ⅲ. Letter of Credit (L/C)/信用证 ) O3 u2 G+ O% B6 Z! g4 d0 F
Ⅳ. Factoring/保理 7 `% _/ t) S& c: y) Y7 V
Ⅴ. Letter of Guarantee (L/G)/保函 & @- g- i/ ?2 z! X( {
New Words and Expressions & j/ i; t, f! ?$ ^4 q; {
Notes
4 x. W+ I C0 J; L- a1 H: C1 E, oThinking Points 1 E; { q/ z$ l
CHAPTER EIGHT TEXTILES INSPECTION AND COMMODITY INSPECTION CLAUSES/纺织品检验与商品检验条款 ( _ f8 O8 G3 m, G$ S4 a
Section One Main Inspection Agencies at Home and Abroad and Inspection Standards/ 国内外主要检验机构及检验标准
' O0 a6 u1 \ f ^9 [2 d1 K# ~1 { \Ⅰ. Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China/中华人民共和国出入境检验检疫局
! k* [5 {1 L |Ⅱ. Textiles Testing Office, Testing Technique Center on Industrial Raw Material, Shanghai Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau/上海出入境检验检疫局工业原材料检测技术中心纺织品检测室 " n/ {' a9 s: v( Z7 K
Ⅲ. Quality Supervision and Inspection Center of National Cotton Textiles/国家棉纺织产品质量监督检验中心
8 N6 H1 a2 } SⅣ. Testing & Adjusting Laboratory, Shanghai Institute of Technical Supervision for Textile Industry/上海市纺织工业技术监督所检测/校准实验室 : _3 K) ^% ~$ l" Z
Ⅴ. SGS—CSTC Standard Technical Service Ltd, Shanghai Brand/上海通标标准技术服务有限公司
- B# V2 c# z& W8 n- b5 t2 a0 ^$ _Ⅵ. Intertek Testing Services Ltd., Shanghai/上海天祥质量技术部服务有限公司
g$ a9 S9 L1 N6 K4 E5 e R3 zⅦ. Merchandise Testing Laboratories Shanghai/上海申美商品检测有限公司 5 V$ `% r. C- g t$ O Z
Ⅷ. Japan Synthetic Textile Inspection Institute Foundation Shanghai Kakon Apparel Test & Mending Co., Ltd./日本化学纤维检查协会上海科恳服装检验修整有限公司
* \0 E( y2 M1 L5 u' ?* ]) ^ F) ?IX. Japan Spinners Inspecting Foundation, Shanghai Office/ 日本纺织品检查协会上海试验中心
3 i) T/ B# ]; v* Z# C3 TSection Two Inspection and Labelling of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的检验与标志
' [9 ?: J/ c# K2 m" L7 c4 g+ PⅠ. Meaning and Main Contents of Green Textiles or Ecological Textiles/绿色纺织品或生态纺织品的含义和主要内容 ; I% \5 J1 ^' f S7 S. u' F, O
Ⅱ. Ecolabelling of Green Textiles/绿色纺织品的生态标志
4 i5 U0 \' g$ w r0 rⅢ. Testing Items of Ecological Textiles/生态纺织品的检验项目
6 R; e0 j* T! Z$ I$ y6 U4 s; hSection Three Commodity Inspection Clauses and Inspection Certificates/商检条款及商检证书
3 [# v- k) U8 x# {8 a" `Ⅰ. Commodity Inspection Clauses/商检条款
; [$ v5 f5 g# e; YⅡ. Declaration Form on Export Commodity/出境货物报检单 + Z' N4 |1 g! q
Ⅲ. Inspection Certificates/商检证书
# |# C% J; o3 s$ }5 T# i" C e# a5 Z! M. lNew Words and Expressions 8 r* C' Y8 \/ B! `, Q5 ?) Z
Notes 9 s0 n+ Z2 S* y2 n
Thinking Points
/ W; a* v8 P, W# e. [CHAPTER NINE SETTLEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DISPUTES/贸易争端的解决
# j7 @: \; p: A0 @% C1 R' s) ]Section One Dispute/争议 3 G$ [( T6 H6 a1 I P9 }* N! W
Ⅰ. Kinds of Disputes/争议的种类 6 L$ @9 L) M* e: K
Ⅱ. Causes for Disputes/产生争议的原因 / c8 e e+ e: A7 v( l6 d. R9 c
Ⅲ. Ways of Solving Disputes/解决争议的途径
/ F& s4 B! ?) f$ |+ w7 QSection Two Claim/索赔 9 ]! x" |8 T) X0 |% M$ @
Ⅰ. Claim and Claim Settlement/索赔与理赔 2 A4 o& W5 `: h
Ⅱ. Claim Clauses in Sales Contract/买卖合同中的索赔条款
* Y" V9 u7 L& _Section Three Force Majeure/不可抗力 . n; S! k% e% s4 f" _+ F
Ⅰ. Definition of Force Majeure and Its Confirmation/不可抗力的含义和认定
6 b! O- t' t8 y0 | I5 F4 j3 l0 oⅡ. Legal Consequence of Force Majeure/不可抗力事件的法律后果
! x" T* z. I) V: h: R. YⅢ. Informing and Proving of Force Majeure Events/不可抗力事件的通知和证明 3 F, f9 A: F" R- C H
Ⅳ. Force Majeure Clauses in Sales Contract/买卖合同中的不可抗力条款
, W3 ]+ _3 `4 \; Q# n, p1 QSection Four Arbitration/仲裁 $ e4 D/ B% M) r. B
Ⅰ. Form of Arbitration/仲裁的形式 - B) t) Y7 p# {) L( _
Ⅱ. Arbitration Organization/仲裁机构
: n/ J7 b8 w, G- A8 o/ TⅢ. Arbitration Agreement and Its Functions/仲裁协议及其作用
' |& ?) u2 i% o. E1 q: sⅣ. Arbitration Clauses/仲裁条款 5 V, z8 N1 I; M1 e
New Words and Expressions
/ ?) q: V- l/ d/ W" P% m3 ANotes ; I) m9 |/ ]( A4 B
Thinking Points . m( y2 e4 r- `
CHAPTER TEN BUSINESS NEGOTIATION AND PERFORMANCE OF INTERNATIONAL SALES CONTRACTS /国际货物买卖合同的商订与履行
y* c1 C% r! fSection One Conclusion of Contract/合同的签订 ! l3 Q5 e4 `5 H
Ⅰ. General Procedures in Business Negotiation/磋商的一般程序 , q% r$ e# [- n, L7 S
Ⅱ. Conclusion of Written Contract/合同的签订 # f% k. m% J# x( h0 ?
Ⅲ. Basic Contents of Written Contract/合同的基本内容 , t; d' j* i( b9 Y, J% d
Section Two Implementing of Sales Contract/进出口合同的履行 2 P1 l" K! Z! D8 H) ~
Ⅰ. Implementing of Export Contract/出口合同的履行
- J" }/ I7 T+ Z( U. ] N5 dⅡ. Implementing Import Contract/进口合同的履行 1 @% ?3 B3 P# P% K* A. U
Section Three The Main Import & Export Documents/主要进出口单据 : {4 M4 b# F$ T8 c, l% Y
New Words and Expressions
, w! \# ~4 R2 P$ }4 NNotes 7 w' A3 F& ^$ I1 f
Thinking Points - X$ i( [' [9 V- s! ]
附录1 单证常用(缩)语和词组 : {4 Q( y+ ]4 q+ M* n- k% r/ g
附录2 中国及世界主要港口
8 e- [; |) X" a \! q9 O% L7 j附录3《托收统一规则》(URC522)(英文版) # q* G y/ J( W- j, r
附录4《跟单信用证统一惯例》UCP600 (英文版) , @# r! C7 L, I- Y* p
参考文献 $ A7 }9 h2 |2 h9 m
8 m4 D" P: o9 I1 {; W: c j |
|